Английский - русский
Перевод слова Shipping
Вариант перевода Морских перевозок

Примеры в контексте "Shipping - Морских перевозок"

Примеры: Shipping - Морских перевозок
However, with regard to shipping operations to Qatar and Bahrain, the Panel finds that the military operations, in light of their brevity, as found in paragraph 70, did not cause a measurable decline in business. Однако в том, что касается морских перевозок в Катар и Бахрейн, Группа считает, что в свете кратковременности военных операций, как это установлено в пункте 70, они не привели к заметному снижению хозяйственной деятельности.
UNCTAD is well known in particular for its work on commodities, trade efficiency, shipping, the analysis of economic development policies in general and the interpretation of the new commercial order following upon the conclusion of the Uruguay Round. Действительно, ЮНКТАД хорошо известна по своим работам, в частности в области сырьевых товаров, эффективности торговли, морских перевозок, анализа политики в области экономического развития в целом и интерпретации нового торгового порядка, разработанного в итоге Уругвайского раунда переговоров.
During the workshops, the topics addressed will include the simplification of customs procedures and checks at borders, the facilitation of shipping and passage through ports or conditions for ensuring efficiency of door-to-door transport chains between the opposite shores of the Mediterranean. В ходе этих рабочих совещаний будут рассмотрены такие темы, как упрощение таможенных процедур и контроля на границах, облегчение морских перевозок и порядка прохода через порты либо условия обеспечения эффективности цепей перевозок от двери до двери между обоими побережьями Средиземноморья.
Developments in the airline and shipping industries will continue to enable negotiation of favourable contracts (Travel and Transportation Service) Конъюнктура рынка воздушных и морских перевозок будет по-прежнему позволять заключать контракты на выгодных условиях (Служба оформления поездок и перевозок)
Five rockets were fired at coalition targets in and around Kabul. First, three rockets were fired on the night of 11 September, one of them slamming into a shipping container in the main peacekeepers' compound in the east of the city. По объектам коалиционных сил в Кабуле и вокруг него было выпущено пять ракет. Сначала, ночью 11 сентября, были выпущены три ракеты, одна из которых попала в контейнер для морских перевозок в основном комплексе миротворческих сил, расположенном в восточной части города.
For example, there are capacity needs with regard to the development or expansion of shipping and port services in the context of national development planning, port and harbour development and management, and the safe, efficient and economic conduct of marine transportation. Например, отмечаются потребности в наращивании потенциала применительно к развитию или расширению услуг в области морских перевозок и портового хозяйства в связи с национальными планами развития, управлением портами и гаванями и их развитием, а также безопасным, эффективным и экономичным морским транспортом.
It is equally important to develop regional infrastructure in logistics, including roads, rail, flights and shipping, as well as institutional arrangements (i.e. testing laboratories, research and academic training institutions, certification bodies and accreditation institutions). Не менее важно развивать региональную логистическую инфраструктуру, в том числе инфраструктуру автомобильных, железнодорожных, авиационных и морских перевозок, а также институциональные механизмы (лаборатории для проведения испытаний, научно-исследовательские и учебные заведения, органы сертификации и аккредитации).
From the mid-1980s to the mid-1990s, the volume of merchant shipping vessels in the Caribbean increased significantly. В период с середины 80-х годов до середины 90-х годов существенно возрос объем морских перевозок коммерческих грузов в Карибском бассейне.
A common strategy on the sequencing of liberalization measures and on the formulation and implementation of transitional arrangements may ease the way to full liberalization of the trade in shipping services that would be beneficial to both users and providers. Общая стратегия в отношении последовательности осуществления мер по либерализации, а также выработки и реализации переходных механизмов способна облегчить продвижение к полной либерализации торговли услугами в области морских перевозок, что имело бы благоприятные последствия как для пользователей, так и для поставщиков услуг.
Piracy not only threatens freedom of the seas, maritime trade and maritime shipping security, but also endangers the lives of seafarers, affects national security and territorial integrity and hampers the economic development of countries in the region. Пиратство угрожает не только свободе действий в открытом море, морской торговле и безопасности морских перевозок, но и жизни моряков, оно ослабляет национальную безопасность, нарушает территориальную целостность и тормозит экономическое развитие стран этого региона.
Hull and vessel design, engines, propulsion systems, other energy-using systems and operational changes were likely to be the main tools for potential emission reductions in shipping. к) конструкция корпуса и судна, двигатели, судовые движители, другие энергетические установки и эксплуатационные меры, по всей видимости, выступают основными инструментами для возможного сокращения выбросов от морских перевозок.
Further timely and concrete analysis was required and desirable to assess the implications for shipping of market-based GHG mitigation proposals such as a levy or an ETS. с) необходимо продолжить дальнейший своевременный и конкретный анализ для оценки последствий предложений по сокращению выбросов парниковых газов с помощью рыночных инструментов для морских перевозок, таких, как предложения о введении сбора или создании системы торговли квотами на выбросы.
According to the trade usage in the shipping business, the general terms and conditions contained in the bill of lading are included into the contract of carriage if a party does not object to them. Согласно обычной практике, существующей в сфере морских перевозок, в отсутствие возражений сторон общие положения и условия, содержащиеся в коносаменте, включаются в договор перевозки груза.
While maritime transport is typically much cheaper than land transport owing to the large economies of scale that can be realized with modern container and bulk ships, transport volumes for most small island developing States are too low to fully benefit from modern shipping technology and practices. Морской транспорт обычно намного дешевле наземного из-за значительной экономии масштаба, которую можно реализовать за счет использования современных контейнеров и насыпных судов, но объемы перевозок для большинства таких стран слишком малы, чтобы извлекать полную выгоду из современной технологии и практики морских перевозок.
Model legislation based on IMO and other international legal instruments on shipping and fishing has been adopted in modified form in the Cook Islands, Tonga and Tuvalu. На Островах Кука, в Тонго и Тувалу в видоизмененной форме было принято типовое законодательство, основанное на документах ИМО и других международно-правовых документах в области морских перевозок и рыболовства.
According to New Zealand's International Aid and Development Agency () it is envisioned that a new shipping service that will be safer and have greater cargo and passenger capacity and accommodation will begin by late 2011. Согласно сообщениям агентства международной помощи и развития Новой Зеландии (), предусматривается создание новой службы морских перевозок, которая будет более безопасной и будет перевозить больше грузов и пассажиров, а также будет обеспечивать более комфортабельные условия для проезда.
A 2009 IMO study has indicated that by 2050, in the absence of adequate policies, ship emissions may grow by 150 per cent to 250 per cent, compared to the emissions in 2007, as a result of the growth in shipping. В исследовании ИМО, проведенном в 2009 году, указывается, что при отсутствии адекватной политики к 2050 году выбросы с судов могут возрасти на 150 - 250 процентов по сравнению с 2007 годом вследствие роста объема морских перевозок.
In the particular case of liner shipping services, access to international liner networks depends, inter alia, on the availability and performance of ports, the size and type of ships deployed and the destinations serviced. В конкретном случае линейных морских перевозок доступ к международным линейным сетям зависит, в частности, от наличия и эффективности функционирования портов, размера и типа эксплуатируемых судов и обслуживаемых маршрутов.
Recognizing the adverse impacts of infrequent, costly and unreliable international and domestic shipping services, especially to outer islands, and the constraints they place on the social and economic development of peoples on the islands, признавая негативные последствия нерегулярности, дороговизны и ненадежности международных и внутренних морских перевозок, особенно для удаленных островов, и обусловленные ими препятствия на пути социального и экономического развития населения островов,
The representative of Colombia, speaking on behalf of the Andean Group, said that the elimination of cargo reservation in the member States of the Andean Group since 1993 had been of great significance for maritime transport services and the shipping industry of the subregion. Представитель Колумбии, выступая от имени Андской группы, заявила, что отмена схем резервирования грузов в государствах - членах Андской группы начиная с 1993 года оказала значительное воздействие на услуги в области морского транспорта и на сектор морских перевозок в субрегионе.
On the basis of the adopted work programme, the Committee has addressed a number of main issues in its work which emerged from the overall development changes in the world economy in the area of shipping, ports, multimodal transport and maritime and transport legislation. На основе утвержденной программы работы Комитет рассмотрел ряд основных вопросов, касающихся его работы, возникших в связи с общими изменениями в мировой экономике в области морских перевозок, портов, смешанных перевозок и морского и транспортного законодательства.
a court rejected a State's claim of immunity from execution and found that there was no unwritten rule of international law to the effect that seizure of a vessel belonging to a State and intended for commercial shipping is permissible in only limited circumstances. суд отклонил заявление государства о наличии иммунитета от исполнения решения и пришел к заключению о том, что в международном праве отсутствует какая-либо неписаная норма, в соответствии с которой наложение ареста на судно, принадлежащее государству и предназначенное для коммерческих морских перевозок, допустимо только при ограниченных обстоятельствах.
There are considerable complementarities in agricultural products, marine products, drugs and pharmaceuticals, creative industries, software and information technology, telecommunications, railways, timber and forest products, aviation and shipping. Существуют значительные возможности для взаимодополняемости в секторе сельскохозяйственной продукции, продуктов моря, лекарств и фармацевтических препаратов программного обеспечения и информационной технологии, телекоммуникаций, в креативной индустрии, секторе лесоматериалов и лесной продукции и секторе железнодорожных, воздушных и морских перевозок.
However, marine biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction, can be impacted by oil pollution, air pollution and greenhouse gas emissions, invasive species, noise, collisions and chemical pollution caused by shipping activities. Однако морское биоразнообразие, в том числе в районах за пределами действия национальной юрисдикции, может подвергнуться воздействию разливов нефти, загрязнения атмосферы и выбросов парниковых газов, чужеродных биологических видов, шума, столкновений и химического загрязнения в результате морских перевозок.
For example, a 10 per cent increase in sea distance is associated with a 1.3 per cent increase in shipping costs, and a 100 per cent increase in distance results in a 20 per cent increase in transport costs. Например, увеличение на 10 % расстояния морских перевозок связано с повышением на 1,3 % объема расходов на транспортировку, а увеличение этого расстояния на 100 % приводит к возрастанию на 20 % объема транспортных издержек.