Английский - русский
Перевод слова Shipping
Вариант перевода Судоходными

Примеры в контексте "Shipping - Судоходными"

Примеры: Shipping - Судоходными
Both groups use the commercial shipping lines of the Indian Ocean. Тем не менее и та, и другая группа пользуются торговыми судоходными линиями, проходящими по Индийскому океану.
The Panel learned that the country's limited direct connections with mainstream shipping companies have posed a major obstacle to finalizing some deals. Группа узнала, что ограниченные возможности прямых контактов у КНДР с основными судоходными компаниями создают серьезные трудности при заключении сделок.
Cooke afterward lived in San Francisco, where he was connected with shipping interests. Впоследствии Кук жил в Сан-Франциско, где поддерживал связи с судоходными компаниями.
At present, the port is served by three shipping lines: Delmas, Mitsui O.S.K. Lines and Inchcape. В настоящее время порт обслуживается тремя судоходными линиями: Delmas, Mitsui O.S.K. Lines и Inchcape.
The Secret Empire then becomes involved in a struggle to control profitable shipping lanes for criminal purposes. Тайная империя затем становится вовлеченной в борьбу за контроль над прибыльными судоходными путями в преступных целях.
On the Danube there still exist agreements between the formerly state-controlled national shipping companies, collectively known as the "Bratislava Agreements". На Дунае все еще действуют договоренности между бывшими государственными национальными судоходными компаниями, известные как "Братиславские соглашения".
Cases of refusal of disembarkation should be documented by shipping companies and reported through the flag State to IMO. Случаи отказа высаживаться должны документироваться судоходными компаниями и доводиться через государство флага до сведения ИМО.
In Finland, the Customs authority had signed memoranda of understanding with important shipping companies, enabling them to have access to data held by the companies. Таможенное управление Финляндии подписало меморандум о договоренности с крупными судоходными компаниями, на основании которого оно получает доступ к данным этих компаний.
Its port authorities also organized several dialogue sessions involving major shippers, shipping lines, logistics companies and the United States Customs Service to discuss CSI and related initiatives. Его портовые власти организовали также несколько совещаний с основными грузоотправителями, судоходными линиями, логистическими компаниями и Таможенной службой Соединенных Штатов, на которых обсуждались вопросы инициативы по обеспечению контейнерной безопасности и связанные с этим инициативы.
The Central Bank of Cyprus, has retained control over existing registered shipping companies Центральный банк Кипра сохраняет за собой контроль над существующими зарегистрированными судоходными компаниями.
Measures adopted by IMO to improve the effective implementation of international rules and standards have focused on strengthening the management of shipping companies and assisting flag States in assessing their performance. Принимаемые ИМО меры по повышению эффективности осуществления международных правил и стандартов, направлены на укрепление руководства судоходными компаниями и содействие государствам флага в оценке их деятельности.
The International Safety Management Code, which provides a framework for shipping companies' management and operation of their fleet, will become mandatory for all ships on 1 July 2002. Кроме того, она активно участвовала в усилении контроля со стороны государств порта. МКУБ, который устанавливает рамки для управления судоходными компаниями и эксплуатации их флотов, обретет 1 июля 2002 года обязательную силу для всех судов.
Additionally, linkages are becoming closer and more freight forwarding companies team up in one way or another with shipping or other transport companies. Кроме того, происходит укрепление связей, и все больше транспортно-экспедиторских компаний так или иначе объединяются с судоходными или иными транспортными компаниями.
Another speaker stressed that the Convention provided an example of a successful tripartite cooperation between the shipping industry, seafarers and their representatives, and governments. Другой оратор подчеркнул, что Конвенция может служить примером успешного трехстороннего сотрудничества между судоходными предприятиями, моряками и их представителями и органами власти.
Some determinants of liner shipping connectivity are largely beyond the control of policy makers, notably a country's geographic position within the global service network and the volume of captive cargo. Некоторые факторы, определяющие уровень обслуживания судоходными линиями, не зависят от воли директивных органов, например, географическое положение страны в глобальной сети и гарантированный объем грузов.
We urge all States to take seriously those threats to maritime safety and to continue to collaborate with all relevant stakeholders, including the shipping industry, coastal communities and the international community, to properly address those concerns. Мы призываем все государства серьезно отнестись к этим угрозам безопасности на море и продолжить сотрудничество со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе с судоходными компаниями, прибрежными общинами и международным сообществом, с тем, чтобы должным образом решить эти проблемы.
As a consequence, Egypt's traders benefit from direct shipping links to 59 trading partners - more than any other African country, and more than twice the region's average of 24 direct connections. Благодаря этому торговые компании Египта пользуются прямыми судоходными связями с 59 торговыми партнерами, что является наиболее высоким показателем среди всех африканских стран и более чем в два раза превышает средний показатель по региону.
It was argued that the Bratislava Agreement was not a convention between states or governments, but only a private agreement between Danube shipping companies. Подчеркивалось, что Братиславское соглашение является не конвенцией, заключенной между государствами или правительствами, а лишь частным соглашением между дунайскими судоходными компаниями.
Given the above-mentioned the delegation of the Russian Federation believes that the preparation of the handbook at this stage could not be justified, especially taking into account the large number of similar publications issued in Europe by shipping companies and different private firms. Исходя из вышеизложенного, Российская Федерация считает, что разработка справочника в настоящее время не оправдана, особенно если учесть наличие в Европе значительного количества аналогичных публикаций, издаваемых судоходными компаниями и различными коммерческими фирмами.
What we are seeing, however, is widespread competition between different actors (shipping companies, port operators, rail networks, subsidiary networks, etc.) and the rules of the game have not yet been finalised. Однако в настоящее время приходится констатировать, что между различными субъектами деятельности (судоходными компаниями, портовыми операторами, железнодорожными сетями, дополнительными сетями и т.д.) повсеместно ведется острая конкурентная борьба, хотя правила игры еще не до конца определены.
The Panama Maritime Authority uses the ISPS Code, an international technical framework for cooperation between port authorities, flag administration entities, international bodies and shipping companies, for the detection of threats to port facilities and vessels, with a view to ensuring their effective protection. Морское управление руководствуется Кодексом ОСПС, который представляет собой международную техническую основу для сотрудничества между портовыми властями, администрациями флагов, международными органами и судоходными кампаниями в деле обнаружения угроз для портовых средств и судов в целях обеспечения их эффективной защиты.
It is important for Governments to work with the shipping industry to ensure that its ships are not used to transport illicit drugs and that the crews are not involved in drug trafficking. Важно, чтобы совместно с судоходными компаниями правительства принимали меры по обеспечению того, чтобы их суда не использовались для перевозки незаконных наркотических средств и чтобы команды не участвовали в обороте наркотиков.
It was argued that, in view of the broad definition of volume contracts in article 1 of the draft convention, freedom of contract might potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the draft convention. Утверждалось, что вследствие широкого определения договоров на объем, содержащегося в статье 1 проекта конвенции, свобода договора может потенциально охватывать почти все перевозки грузов судоходными линиями, на которые распространяется действие проекта конвенции.
During hostage-taking, negotiation and payment of ransom, thanks to cooperation with the shipping industry, insurance companies and the banking sector, intermediaries and their telephone communications can be monitored in real time, and banknote serial numbers can be tracked. во время захвата заложников, ведения переговоров и уплаты выкупа на основе сотрудничества с судоходными и страховыми компаниями и банковским сектором можно в реальном режиме времени отслеживать деятельность посредников и их телефонные разговоры, а также проследить путь банкнот по их серийным номерам;
He owns a number of shipping companies, and he handles a lot of import and export out of New York Harbor. Владеет несколькими судоходными компаниями, и проводит много экспортно-импортных операций через порт Нью-Йорка.