| Maritime transport in many least developed countries featured high tariffs caused by shallow shipping markets and long handling and processing times, which dampened traffic. | Морской транспорт во многих наименее развитых странах отличался высокими тарифами, вызванными незначительными рынками морских перевозок и длительными сроками погрузочно-разгрузочных работ и оформления документов, что тормозило такие перевозки. |
| The Czech Republic is an inland country and does not operate short sea shipping. | Чешская Республика является страной, не имеющей выхода к морю, и морских перевозок на короткие расстояния не осуществляет. |
| MOWCA was established to ensure a cost-effective shipping service for subregional countries focusing on promoting safety and combating pollution. | МОЗЦА была создана для обеспечения наиболее рентабельных морских перевозок для стран субрегиона, с уделением особого внимания обеспечению безопасности и борьбе с загрязнением окружающей среды. |
| A range of regulatory measures in support of sustainable shipping have either been adopted or are being considered. | Уже принят или обсуждается целый ряд мер регулирования в поддержку устойчивых морских перевозок. |
| The implementation of this source of financial resources requires international collaboration and coordination, including with aviation and shipping sectors. | Для создания такого источника финансовых средств требуются международное взаимодействие и координация, в том числе с секторами воздушных и морских перевозок. |
| The seminar would include discussions on policy issues related to inter-island shipping, among other topics. | Этот семинар будет включать обсуждение, среди прочего, вопросов политики, касающихся межостровных морских перевозок. |
| The secretariat will assist island and archipelagic countries in identifying possible approaches to enhancing the regularity, reliability and affordability of the shipping services. | Секретариат будет помогать островным и архипелажным странам в поиске возможных подходов к повышению регулярности, надежности и доступности морских перевозок. |
| (a) To formulate or strengthen shipping programmes that: | а) формулировать или укреплять программы морских перевозок, которые позволяли бы: |
| The environmental impacts of shipping would also be addressed at a subsequent joint HELCOM/OSPAR ministerial meeting. | Экологические последствия морских перевозок будут также рассматриваться на последующем совместном совещании министров стран - членов ХЕЛКОМ/ОСПАР. |
| These may be inadequately connected to international liner shipping networks and have insufficient infrastructure, depth or equipment. | Последние могут не иметь надлежащего сообщения с международными сетями линейных морских перевозок и достаточной инфраструктуры, глубины или оборудования. |
| Seminars/workshops on shipping and port development strategies (100 participants) | Семинары/практикумы по стратегиям морских перевозок и развития портовых служб (100 участников) |
| These activities are in keeping with the growing potential of the region to become a major shipping centre. | Такая деятельность соответствует растущему потенциалу региона, который становиться крупным центром морских перевозок. |
| ICS seeks to encourage high quality, safe and efficient commercial shipping, in an internationally regulated environment. | МПС стремится поощрять высокое качество, безопасность и эффективность коммерческих морских перевозок на основе международного регулирования. |
| The Grimaldi family has had links to shipping for many generations. | Семья Гримальди занимается бизнесом в сфере морских перевозок на протяжении многих поколений. |
| Increased cooperation in civil aviation, shipping and telecommunications needs to be fostered. | Необходимо способствовать расширению сотрудничества в области гражданской авиации, морских перевозок и электросвязи. |
| It also presents an overview of the work carried out on human resources development and technical cooperation in the shipping area. | В нем также анализируется работа по развитию людских ресурсов и техническому сотрудничеству в области морских перевозок. |
| With regard to privatization, there should be properly organized programmes involving all sectors of shipping. | Что касается приватизации, то здесь требуются должным образом организованные программы, охватывающие все секторы морских перевозок. |
| This development affects the shipping and transport sectors more than other domestic economic activities because of the inherent international nature of the industry. | Эти изменения в большей степени воздействуют на секторы морских перевозок и транспорта, чем на другие виды внутренней экономической деятельности, ввиду международного характера этих отраслей. |
| This is particularly true in the field of shipping, an inherently international industry. | Это особенно касается морских перевозок, которые по своему характеру являются международной отраслью. |
| New production patterns have greatly benefitted from the responsiveness of the shipping industry to changing transport requirements of shippers. | Новые производственные модели значительно выигрывают от способности отрасли морских перевозок быстро реагировать на изменяющиеся транспортные потребности грузоотправителей. |
| However, new opportunities offered by the shipping and transport industry have primarily benefitted large shippers. | Однако от этих новых возможностей, открывающихся в отрасли морских перевозок и транспорта, выигрывают в первую очередь крупные грузоотправители. |
| The participants also gave recognition to the importance of activities to enhance communication and ensure safety of navigation and shipping. | Участники также признали важное значение деятельности по улучшению коммуникации и обеспечению безопасности судоходства и морских перевозок. |
| This would be in line with the desire to provide for comparative analysis of shipping sectors in different developing countries. | Такая установка будет соответствовать стремлению к обеспечению сопоставительного анализа секторов морских перевозок в различных развивающихся странах. |
| Taking advantage of their geographic position and their respective canals, Egypt and Panama are particularly well connected to global shipping networks. | Благодаря своему географическому положению и существованию Панамского и Суэцкого каналов Египет и Панама обладают особенно хорошими связями с мировой сетью морских перевозок. |
| CETMO also took part in the seminar on shipping statistics in Barcelona, from 15 to 17 October. | СЕТМО также принял участие в рабочем совещании по статистике морских перевозок, состоявшемся 15-17 октября в Барселоне. |