| This shift, to a preventive rather than reactive approach, needs to be encouraged everywhere, but especially in countries with developing and transitional economies. | Необходимо повсеместно поощрять такое изменение, скорее являющееся превентивной, а не ответной мерой, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| Thus, correction factors can be calculated and used to compensate for the classification shift when comparing statistics based on data coded according to different revisions. | Таким образом, можно рассчитать корректировочные коэффициенты, которые учитывали бы изменение классификации при сопоставлении статистики, подготовленной на основе данных, закодированных в соответствии с различными пересмотренными вариантами. |
| This shift will require Member States to provide the United Nations with even more well-trained and specialized police experts, at a time when they face difficulties meeting current requirements. | Такое изменение потребует от государств-членов предоставления в распоряжение Организации Объединенных Наций еще более хорошо подготовленных и специализирующихся в различных областях полицейских экспертов, а ведь уже сейчас они сталкиваются с трудностями в плане удовлетворения даже нынешних потребностей. |
| A new Programme Group structure organized around outcome areas with technical clusters that develop cross-sectoral and cross-functional work plans to focus on specific programme results will be a major shift during the biennium. | В ходе двухгодичного периода важным новшеством станет изменение Группы по программам, которое будет согласовываться с областями достижения результатов и будет иметь технические компоненты, разрабатывающие межсекторальные и межфункциональные планы работы, в рамках которых основное внимание будет уделяться конкретным результатам осуществления программ. |
| Another policy shift since the Summit has been the renewed recent attempt in some countries to increase employment through mandated cuts in working hours. | Другое изменение в политике после Встречи на высшем уровне заключалось в том, что в последнее время в ряде стран вновь предпринимаются попытки повысить занятость за счет сокращения продолжительности рабочего дня в декретном порядке. |
| Any modification, however innocuous it might seem, would introduce a shift of meaning. | Любое изменение, каким бы безобидным оно ни казалось, породит некоторое изменение смысла. |
| Policy shift from emergency response to developmental assistance | Изменение политики: переход от реагирования на чрезвычайную ситуацию к оказанию помощи в целях развития |
| We've seen a shift to an imbalance. | Мы видели, что изменение ведет к неустойчивости. |
| That shift reflected the changing needs of the affected countries as they moved towards economic, social and political stabilization. | Этот перенос акцентов отражает изменение потребностей пострадавших стран по мере их продвижения к экономической, социальной и политической стабилизации. |
| Relative price changes cause people to shift their consumption in proportion to the change. | Изменение относительных цен побуждает людей подстроить структуру потребления в соответствии с изменением. |
| A change in the force applied to a cantilever can shift the resonance frequency. | Изменение силы, приложенной к кантилеверу, может привести с сдвигу резонансной частоты. |
| The change only involves a shift from one form of exploitation to another form for the working class as a whole. | Изменение знаменует всего лишь переход от одной формы эксплуатации к другой рабочего класса в целом». |
| They emphasize a shift from GDP to personal well-being. | То есть данный индекс характеризует изменение ВВП за счет фундаментальных отраслей экономики. |
| While the mid-term review considered the shift to national execution a positive one, it emphasized the associated increased pressure on limited government capacities. | ЗЗ. Хотя в среднесрочном обзоре переход к национальному исполнению рассматривается как положительное изменение, в нем подчеркивается обусловленная им дополнительная нагрузка на ограниченные государственные ресурсы. |
| An inevitable consequence of the demographic transition and the shift to lower fertility and mortality has been the evolution in population age structure. | Одним из неизбежных последствий демографических изменений и перехода к более низкой рождаемости и смертности является изменение возрастной структуры населения. |
| This shift sets the stage for collaboration between UNDP and partners to support country capacity to implement newly formed national plans. | Подобное изменение характера деятельности обусловливает налаживание между ПРООН и партнерами сотрудничества в деле оказания поддержки созданию в странах потенциала, необходимого для осуществления вновь разработанных национальных планов. |
| The key to successful implementation of the mobility policy is changing individual behaviour and engendering a cultural shift across the Organization. | Ключом к успешному осуществлению политики в области мобильности является изменение позиции сотрудников и культуры управления в рамках всей Организации. |
| The primary shift would be in developing a more secure and diversified approach to funding. | Основное изменение состояло бы в разработке более надежной и диверсифицированной системы финансирования. |
| Part of this shift is a change in the type of statistics that are being produced in the area of education. | Составляющей такой тенденции является изменение характера статистических данных, собираемых в области образования. |
| In the Bahamas, the epidemiological profile is showing a shift, with HIV disease occurring in the younger population. | Эпидемиологический профиль Багамских Островов показывает изменение динамики и показателей в плане заболеваемости ВИЧ среди молодежи. |
| Therefore, a shift from pure mobility objectives towards sustainable transport objectives is necessary. | Поэтому существует необходимость обеспечить изменение нацеленности на исключительное обеспечение мобильности на достижение устойчивости транспортного сектора. |
| This shift was accompanied by the organization's resolve to make the services offered broadly accessible. | Это изменение функций обусловлено стремлением обеспечения максимально широкого доступа к услугам, предоставляемым Центром подготовки ФОРЕМ. |
| It's a reordering... A gravitational shift. | Это изменение порядка, гравитационное смещение. |
| This shift has been accompanied by a doubling of chemicals sales and the development of many new types of chemicals. | Такое изменение географии химического производства сопровождается удвоением объема купли-продажи химических веществ и разработкой многих новых видов таких веществ. |
| In order to keep the polarity shift invisible to security checks, I'm going to have to tap into the optronic integrator on Level Five. | Чтобы сохранить изменение полярности в тайне от проверок безопасности, мне придется влезть в оптико-электронный накопитель на уровне пять. |