| Linus, there's been a slight schedule shift. | Линус, произошло небольшое изменение в графике. |
| This shift marks the very positive close of an important phase of democratic electoral development in many countries. | Это изменение свидетельствует о весьма позитивном завершении важного этапа демократического процесса развития систем проведения выборов во многих странах. |
| This shift has been achieved mainly by partially privatizing public education, both secondary and higher. | Это изменение было достигнуто в основном за счет частичной приватизации как среднего, так и высшего государственного образования. |
| Thus, new approaches are needed to effect a shift to sustainable energy paths in the coming decades. | Таким образом, необходимы новые подходы для того, чтобы оказать воздействие на изменение устойчивых моделей энергопользования в последующие десятилетия. |
| Such a shift will lead to greater channelling of human and financial resources to hard-to-reach provinces and help reduce the social exclusion gap. | Такое изменение позволит направить больше людских и финансовых ресурсов в труднодоступные вилайеты и поможет уменьшить социальную изоляцию. |
| This shift is required both in the design of national poverty reduction strategies and international support measures for LDCs. | Такое изменение касается разработки как национальных стратегий сокращения масштабов нищеты, так и международных мер поддержки в интересах НРС. |
| The implications of this shift are numerous, especially for women, who are concentrated in the subsistence sector. | Это изменение имеет многочисленные последствия, и прежде всего для женщин, занятых в секторе нетоварного производства. |
| The shift is mainly attributable to three major factors, as outlined below. | Это изменение обусловлено главным образом тремя основными факторами, о которых говорится ниже. |
| This dramatic demographic shift is unmatched in scale anywhere else in the world. | Это резкое демографическое изменение не имеет аналогов такого масштаба нигде в мире. |
| This shift has significant implications for water resources management. | Такое изменение связано с серьезными последствиями для управления водными ресурсами. |
| To be effective, anti-racist auditing must focus on producing an overall culture shift within police forces. | Для повышения эффективности антирасистского контроля он должен быть нацелен на изменение общей культуры в рядах полиции. |
| Timor-Leste believes that this historic policy shift will eventually lead to a complete lifting of the half-century-old embargo. | Тимор-Лешти считает, что такое имеющее историческое значение изменение политики в конечном итоге приведет к полной отмене осуществляемой уже полвека блокады. |
| Such a shift is essential, and it is not limited to institutional or governance components. | Подобное изменение имеет существенное значение, и его суть не ограничивается институциональными или управленческими компонентами. |
| Situational ethics for one, the shift of moral certainties outside the normal parameters of society. | Ситуационная этика для одного, изменение моральных ориентиров при отсутствии нормальных моделей общества. |
| The budget also proposed a limited shift, from programme resources to the institutional budget, for the funding of 19 posts. | В бюджете также предусматривалось незначительное изменение в виде перевода финансирования 19 должностей из ресурсов по программам в общеорганизационный бюджет. |
| Following the global financial crisis and the lengthy litigation of Argentine debt swaps, there has been a shift of sentiment in favour of a debt workout mechanism. | После глобального финансового кризиса и длительной тяжбы по поводу аргентинских долговых свопов произошло изменение настроений в пользу механизма урегулирования задолженности. |
| The shift of balance between forest dependence and agriculture may often be the prelude to poverty reduction, and also correlates to the unsustainable use of forests. | Изменение баланса между зависимостью от лесов и сельским хозяйством часто может предшествовать сокращению масштабов нищеты и быть также связанным с фактором нерационального лесопользования. |
| In a significant shift from previous policies, an overarching development strategy is proposed, as well as projects focused on affected communities. | Важное изменение по сравнению с предыдущей политикой состоит в том, что предлагается всеобъемлющая стратегия развития, а также предлагаются проекты, в которых основное внимание уделяется пострадавшим группам населения. |
| The game engine's shift to make it look more 3D and destructible bridges took over ten times longer to program as originally estimated. | Изменение игрового движка, чтобы он больше походил на 3D и поддержка разрушаемых мостов, потребовало в десять раз больше времени на программирование, чем первоначально предполагалось. |
| He attributed this political shift to his experience as a Cabinet Minister in the 1964-1970 Labour Government. | Он приписывал это изменение своему опыту работы в кабинете министров при лейбористском правительстве в 1964-1970 годах. |
| Such a shift would require long-term and inclusive approaches to career development where employees could avail themselves of parental leave and flexible work schedules without sacrificing their careers. | Такое изменение потребует применения долгосрочных инклюзивных подходов к развитию карьеры, при которых сотрудники смогут пользоваться отпуском по уходу за ребенком и гибкими графиками работы без ущерба для их карьеры. |
| Of course, a government can also close a budget gap by raising taxes, but any sudden shift can significantly magnify the distortions that taxes cause. | Разумеется, правительство также может закрыть дефицит бюджета за счет повышения налогов, однако любое внезапное изменение может значительно увеличить искажения, вызываемые налогами. |
| That's important and it's an important shift. | Это важно, и это важное изменение. |
| The shift first came as part of an effort to place increased emphasis on monitoring and evaluation as an integral component of its programming process. | Такое изменение произошло в результате усилий, предпринимаемых в целях повышения внимания, уделяемого контролю и оценке как неотъемлемой части процесса программирования в ЮНФПА. |
| The Board notes that this shift represents a move away from UNDP's traditional activities of institutional strengthening through building national capacity and providing technical assistance. | Комиссия отмечает, что это изменение представляет собой отход от традиционной деятельности ПРООН, заключавшейся в укреплении организационной базы путем создания национального потенциала и оказания технической помощи. |