How it guaranteed food and shelter and allowed anybody to complain about their masters instead of blaming themselves for the life of no hope that they would surely have to lead in the outside world. |
Как он гарантировал пищу и кров и давал каждому привилегию жаловаться на своих хозяев вместо того, чтобы винить самих себя за безнадежную жизнь, которой им пришлось бы жить во внешнем мире. |
While we are more than happy to provide you with food and shelter for the night, |
Мы бесконечно рады предоставить вам кров и еду, |
Rural communities usually rely heavily on secure and equitable access to land, fisheries and forests, which are a source of food and shelter, the basis for social, cultural and religious practices and a central factor for economic growth. |
В сельских общинах, как правило, очень многое зависит от наличия безопасного и равного доступа к земельным, рыбным и лесным ресурсам, которые являются источником продовольствия и обеспечивают кров, служат основой для социальной, культурной и религиозной практики и одним из важнейших факторов экономического роста. |
The Government has offered incentives to return, including promises of help with transportation, shelter in a TAC, some humanitarian supplies and a certain amount of money. |
Правительство предлагает меры стимулирования возвращающимся, обещая, в частности, помочь с переездом, обеспечить кров над головой в ПВР, определенную гуманитарную помощь и некоторую сумму денег. |
They are most often able to find a place to live in, whereas the latter often have problems with intoxicant or narcotics and end up living in shelter homes after eviction. |
Им чаще всего удается найти кров, тогда как последние в большинстве случаев злоупотребляют токсическими веществами или наркотиками и после выселения оказываются в приютах. |
The organization has focused on this issue since 1990, and since 2008, has assisted between 10 and 100 unwed mothers by providing them with shelter, training, adoption or child upkeep support, legal aid and rehabilitation. |
Организация уделяет серьезное внимание этой проблеме с 1990 года и за период с 2008 года оказывала помощь от 10 до 100 матерей-одиночек, предоставляя им кров, обучение, обеспечивая усыновление или уход за ребенком, юридическую помощь и реабилитацию. |
In the immediate aftermath of violence or conflict, States should respond coherently, rapidly and effectively to provide basic safety and physical security to minorities, including the provision of basic services such as shelter, water and sanitation, health care and primary education. |
Сразу же после актов насилия или конфликта государствам следует последовательно, оперативно и эффективно принимать ответные меры для обеспечения элементарной безопасности и физической неприкосновенности меньшинствам, включая предоставление таких базовых услуг, как кров, вода и санитарно-гигиенические условия, медицинская помощь и начальное образование. |
(c) Strengthen its efforts to ensure that children in street situations are provided with adequate nutrition, shelter, health care, educational opportunities and protection from all forms of violence. |
с) активизировать свои усилия для обеспечения того, чтобы беспризорные дети получали надлежащее питание, кров, медицинские услуги, образовательные возможности и защиту от всех форм насилия. |
The delegation reiterated the focus of His Majesty's Government on the welfare of its people in addressing some of the core basic issues of human rights in terms of the rights to education, health, food and shelter. |
Делегация подтвердила уделение основного внимания правительством Его Величества благополучию народа при решении ряда ключевых основополагающих проблем прав человека с точки зрения права на образование, здравоохранение, питание и кров. |
Your shelter, your food, your water, and it all sends you deeper into the abyss of slavery... |
Ваш кров, вашу еду, вашу воду, и еще глубже загоняют вас в пучину рабства... |
Vega is offering a lifetime of food and shelter to the family of anyone who captures or ki... kills Zoe Holloway. |
"Вега предлагает еду и кров, любой семье кто захватит или... уб... убьет Зои Холувей." |
For the European Committee of Social Rights, the right to shelter is directly linked to the rights to life, social protection and respect for the child's human dignity and best interests, regardless of his or her residence status. |
По мнению Европейского комитета по социальным правам, право на кров напрямую связано с правом на жизнь, социальную защиту, а также с уважением человеческого достоинства и интересов ребенка вне зависимости от его/ее статуса пребывания. |
The Royal Government fully subscribes to the principles enumerated in various human rights instruments, such as CEDAW, Convention on the Rights of Children, Millennium Development Goals etc. including the basic rights to food, clothing, shelter, education and health care. |
Королевское правительство полностью поддерживает принципы, изложенные в различных документах в области прав человека, таких как КЛДЖ, Конвенция о правах ребенка, Цели в области развития на пороге тысячелетия и т.д., включая основные права на продовольствие, одежду, кров, образование и охрану здоровья. |
What are we to think when a State or Government denies its own people food, medicine and shelter, items the international community is willing to provide to those most challenged? |
Что мы должны думать, когда то или иное государство или правительство лишает свой собственный народ права на продовольствие, медикаменты и кров, то, что международное сообщество готово предоставить тем, кто в этом остро нуждается? |
The Office had also been asked to support the management of camps for people made homeless by the disaster and its experts were working urgently with a range of partners, particularly the Government of Pakistan, to provide shelter for thousands of families. |
В Управление также поступила просьба об оказании поддержки в деле управления лагерями для людей, оказавшихся бездомными в результате этого бедствия, и его эксперты в экстренном порядке проводят работу с целым рядом партнеров, в частности с правительством Пакистана, чтобы обеспечить кров для тысяч семей. |
Our ancestors sought refuge in caves deep below the earth where they found food and shelter and magical stones which brought light |
Наши предки укрылись в пещерах глубоко под землей, где нашли пищу и кров, а также волшебные камни, дарившие свет. |
It was because of the impact on people, and the impact on their rights - their rights to food and safe water, health, education and shelter. |
Это произошло из-за влияния на людей, влияния на их права - права на еду, чистую воду, здоровье, образование и кров. |
Luckily for me, their customs dictate that they must give food and shelter to the needy... and I was certainly that! |
К счастью для меня, в соответствии с их обычаями они обязаны дать кров и еду нуждающемуся... а я точно нуждался. |
The ultimate human right is the right to live - the right to food and shelter without which life is impossible. |
Основное право человека - это право на жизнь, право на пищу и кров, без чего жизнь невозможна. |
For all our progress, thousands continue to die in brutal wars, thousands more suffer from gross abuses of human rights and millions are denied their basic right to food, water and shelter. |
Несмотря на весь наш прогресс, тысячи людей продолжают погибать в жестоких войнах, другие тысячи страдают от вопиющих нарушений прав человека и миллионам отказано в их основном праве на продовольствие, воду и кров. |
In spite of our limited means and the economic hardships we are facing, the Government of my country is providing all necessary social and health-care services and shelter for those refugees, although those services may not be optimal. |
Несмотря на наши ограниченные средства и экономические лишения, с которыми мы сталкиваемся, правительство моей страны предоставляет все необходимые социальные услуги и услуги в области здравоохранения и кров всем этим беженцам, хотя эти услуги могут быть не оптимальными. |
Much of this represents development in areas such as education and training, which are absolutely critical if the people of developing nations are to move beyond a day-to-day struggle for basic food, shelter and medicine and take part successfully in the new global economy. |
Многое из этого связано с работой в таких областях, как образование и подготовка, которые абсолютно необходимы для того, чтобы люди в развивающихся странах могли вырваться за рамки своей повседневной борьбы за продовольствие, кров и лекарства и могли успешно участвовать в развитии новой глобальной экономики. |
This requires that the civilian population must always be provided with or allowed to secure the essentials for survival: food, potable water, shelter, medicines and medical care. |
Для этого необходимо всегда предоставлять или давать возможность обеспечивать гражданскому населению элементарные условия для выживания: предоставлять пищу, питьевую воду, кров, медикаменты и медицинскую помощь. |
With unconditional generosity, our people give all they can to alleviate the suffering of refugees, sharing our meagre resources with them and providing them with shelter, food and safe haven. |
С бесконечной щедростью наш народ отдает беженцам все, что может, с тем чтобы облегчить их страдания, делясь с ними своими скудными ресурсами и предоставляя им жилье, продовольствие и надежный кров. |
There isn't the food to feed these people, there are no roofs to shelter them, there are no doctors and nurses to care for them. |
Здесь нет еды, чтобы прокормить этих людей, нет крыш, чтобы дать им кров, нет врачей и медсестёр, которые позаботятся о них. |