| The HIC Women and Shelter Network collaborates very closely with the Habitat women in human settlements programme. | Сеть МКХ "Женщины и кров" весьма тесно сотрудничает с программой Хабитат "Женщины в населенных пунктах". |
| We need food and shelter. | Нам нужна еда и кров. |
| There's food, there's shelter. | Есть еда, есть кров. |
| I need shelter till nightfall. | Мне до заката нужен кров. |
| She needs shelter and rest. | Ей нужен кров и покой. |
| That's your shelter? | Это твой кров? Эй. |
| We must take shelter! | Мы должны найти кров! |
| We need only shelter. | Нам нужен лишь кров. |
| We gave you shelter. | Мы делили с вами кров. |
| The Government and voluntary organizations provide shelter and hostel services for street sleepers. | Правительство и добровольные организации предоставляют лицам без определенного места жительства кров и возможность жить в общежитии. |
| Dar-ul-Amaans provide protection and shelter to women in distress. | Центры "Дар-уль-амаан" предоставляют защиту и кров оказавшимся в беде женщинам. |
| You will be processed as prisoners of war provided food, shelter and clothing. | Вы получите статус военнопленных а также еду, кров и одежду. |
| The Unit is headed by a former deputy director of Shelter and staffed by people seconded from a number of organizations. | Группу возглавляет бывший заместитель директора добровольной организации помощи бездомным "Кров", и она укомплектована персоналом, временно откомандированным из ряда других организаций. |
| We need shelter and love. | Нам нужна пища, кров и любовь. |
| First I need shelter. | Сперва нужно найти кров. |
| I mean, they gave us shelter, clean clothes. | Я имею в виду то, что они дали нам кров, чистые вещи. |
| We can offer food, shelter, and a thick canopy no creature will spy you under. | У нас есть еда, кров и защита от праздных глаз. |
| An enlightened man would offer a humble traveler... shelter for the night... and share a quiet conversation over a bowl of Cocoa Puffs. | Просветленный человек предложил бы смиренному путнику кров на ночь, побеседовал бы с ним за чаш кой корнфлексов с какао. |
| The Government was providing shelter to 9,312 orphan children in 54 orphanages, a total of 362 kindergartens were fully functional throughout the country. | Правительство предоставляет кров 9312 сиротам в 54 сиротских домах, в стране действует в общей сложности 362 детских сада. |
| In many cases the secondary occupants refused to vacate, forcing the returnees to seek shelter elsewhere. | Часто такие лица, завладевшие бесхозным жильем, отказывались освободить его, вынуждая возвращающихся беженцев искать кров в других местах. |
| Food, shelter, non food relief items have been provided to IDPs and other conflict- affected communities. | ВПЛ и другие общины, затронутые конфликтом, получают продукты питания, кров и непродовольственную помощь. |
| Let us now ensure that in our renovations all concerns are taken into account so that we provide not only shelter but also warmth and security. | Давайте же сейчас поведем дело так, чтобы в наших новых усилиях по обновлению Организации были учтены все существующие проблемы, дабы мы могли обеспечить людям не только кров, но также тепло и безопасность. |
| In African communities, natural phenomena were once perceived to possess spiritual powers, and the natural world that supplied food and shelter was respected and revered. | В общинах Африки природные явления когда-то наделялись особой духовной силой, а к природе, которая служила источником пропитания и давала кров, относились с уважением и поклонением. |
| In all such cases, Peruvian law establishes that the INPE must provide shelter, board and other services to children of up to three years of age. | В любом случае, согласно действующей в стране нормативной базе, ИНПЕ обязан предоставлять кров, питание и другие услуги детям младше трех лет. |
| When Darina Rychtářová provided shelter for Bartošová in her house in summer, she probably had not the slightest idea of what was going to happen to her marriage. | Когда Дарина Рихтаржова летом предоставила в своем доме кров Бартошовой, она, вероятно, не имела ни малейшего представления о том, что произойдет с ее браком. |