During the six days of conflict in Kisangani, the civilian population rallied to help those less fortunate by offering food and shelter to those displaced by the fighting. |
В ходе шестидневного конфликта в Кисангани гражданское население пришло на помощь нуждающимся, предоставив пищу и кров перемещенным в результате боевых действий лицам. |
Kazakhstan took in thousands of people of different ethnic backgrounds who had been evacuated from war zones. They were met with traditional brotherly hospitality and given shelter and jobs, and sympathy and generosity were shown to them, especially with regard to children. |
В Казахстан из прифронтовых районов были эвакуированы сотни тысяч людей разных национальностей, которых здесь встречали с традиционным братским гостеприимством, предоставив кров и работу, проявив подлинное участие и сердечность, особенно по отношению к детям. |
When the bride then enters the chuppah it is as though the groom is providing her with shelter or clothing, and he thus publicly demonstrates his new responsibilities toward her. |
Когда в хупу после этого заходит невеста, это означает, что жених как бы даёт ей кров или одежду, тем самым показывая свои новые обязанности по отношению к ней. |
In Sri Lanka, UNHCR and its partners continue to face major constraints in obtaining regular access to provide humanitarian assistance to successive movements of IDPs who often seek shelter in public buildings or other temporary locations that lack the necessary sanitary facilities. |
На Шри-Ланке УВКБ и его партнеры по-прежнему сталкиваются с серьезными трудностями в получении регулярного доступа для оказания гуманитарной помощи нескольким прибывавшим одна за другой группам ВПЛ, которые часто пытаются найти кров в общественных зданиях или других пристанищах, не оборудованных должным образом в санитарном отношении. |
Monasteries have increasingly been overrun by the desperately poor, who seek shelter and sustenance from the Sanghas, but have had to turn people away because lay contributions cannot sustain the monks and those they would normally take in. |
В монастыри стекаются все больше находящихся в отчаянном положении бедняков, которые ищут кров и пропитание в сангхах (буддийских общинах), однако монахи вынуждены прогонять этих несчастных, поскольку их жалкие подаяния не могут обеспечить существование монахов и тех, кого они берут на свое попечение. |
During this meeting, it was examined whether religious leaders and communities can identify a global issue, such as water or shelter, and take leadership in achieving cooperation to address it. |
На этом заседании рассматривался вопрос о том, могут ли религиозные лидеры и общины определить глобальную проблему, такую как вода или кров, и взять на себя ведущую роль в организации сотрудничества с целью решения такой проблемы. |
Over the years of the war, 2 million refugees were transferred to Uzbekistan, where they found shelter. |
Во время войны в Узбекистан из европейской части СССР были переселены 2 миллиона беженцев из оккупированных территорий, которые нашли приют и кров на земле Узбекистана. |
Such threats related to alleged anti-Maoist activity or a refusal to supply food, shelter, labour or money. |
Такие угрозы физической расправы раздаются в адрес лиц, занимающихся якобы антимаоистской деятельностью или отказывающихся снабжать сторонников маоистской партии продовольствием, давать им кров, деньги или работать на них. |
Children also remain or return to military barracks as they have access to food, shelter and even some schooling provided by SPLA. |
Кроме того, дети остаются в военных бараках или возвращаются туда, поскольку там они обеспечены питанием, имеют кров над головой и даже проходят какое-то обучение, которое организует для них НОАС. |
We also recognize the role of various United Nations agencies working with our communities in the provision of shelter, nutritional support and education to mitigate the effects of the pandemic. |
Мы также отмечаем роль различных учреждений Организации Объединенных Наций, которые работают среди нашего населения, предоставляя людям кров, обеспечивая его питанием и услугами в области образования, что помогает снизить воздействие этой пандемии. |
Disaster Response When disaster strikes, CWS works with partners on the scene to provide shelter, food and water, blankets, recovery kits, counseling - the basics needed to ensure the survival of individuals and communities at risk. |
По этой программе, когда приходит беда, ВЦС работает с партнерами, чтобы обеспечить кров, пищу и воду - основы, необходимые для обеспечения выживания отдельных лиц и общин, подвергающихся риску. |
Despite resource constraints, particularly in the less than richly endowed province of East Nusa Tenggara, hundreds of thousands of refugees were provided temporary shelter and living sustenance at 13 locations in five of the province's regencies. |
Несмотря на ограниченность ресурсов, особенно в довольно бедной провинции Восточная Нуса-Тенгара, сотням тысяч беженцев были предоставлены временный кров и средства к существованию в 13 местах, расположенных в пяти районах этой провинции. |
Indeed, basic necessities such as food and shelter, together with peace, security and stability, are the foremost human rights that the people of the Democratic Republic of Congo ask of the international community in this, their hour of greatest need. |
И действительно, сейчас народ Демократической Республики Конго испытывает наивысшую нужду в удовлетворении таких основных потребностей, как пища и кров, составляющих, наряду с миром, безопасностью и стабильностью, самые главные права человека, помочь в удовлетворении которых он просит международное сообщество. |
The right to sufficient food, clothing and shelter, the right to a decent quality of life and the right to live peacefully and in security are often neglected in the clamour for individual rights. |
Правом на необходимое количество продуктов питания, одежду и кров, правом на достойный человека образ жизни и правом на мирную жизнь и безопасность часто пренебрегают, когда идет речь о правах человека, и громко требуют их осуществления. |
It can shelter, clothe and feed a band of good, determined men... goodswordsmen, goodarchers, good fighters! |
И он может дать кров и пищу для отряда хороших, решительных людей, хороших лучников, фехтовальщиков и бойцов. |
Competent authorities shall provide internally displaced children with and ensure safe access to essential medical services and sanitation, basic shelter, essential food supplies and potable water and appropriate clothing, both during and after armed conflict; |
Компетентные органы должны предоставлять внутренне перемещенным детям основные медико-санитарные услуги, элементарный кров, основные продукты питания, питьевую воду и необходимую одежду во время и по завершении вооруженного конфликта; |
A five-woman delegation of the HIC Women and Shelter Network participated in the Fourth World Conference on Women at Beijing. |
Делегация в составе пяти женщин Сети МКХ "Женщины и кров" принимала участие в четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине. |
Mani had abandoned this house... but, being the father of a widow... it is your duty, according to the scriptures... to provide for her food, clothing... shelter, medicines etc |
Но оставаясь отцом вдовы... Согласно священным писаниям, твой долг обеспечить её едой, одеждой дать ей кров, крышу над головой, обеспечить её лечение и так далее. |
The former cow barn that houses the Shelter is now unrecognizable: it provides a roof over the heads of seven hundred (! |
Бывший коровник, в котором размещается Приют, теперь не узнать: он даёт кров семи сотням (! |