They supported the approach to jointly audit multi-partner trust funds and Delivering as One programmes and encouraged proactive sharing of lessons learned for use in other joint ventures, such as cash transfer harmonization and developing advisory guidance for staff. |
Они поддержали подход по проведению совместных ревизий целевых фондов с участием нескольких партнеров и программ "Единство действий" и рекомендовали активно обмениваться накопленным опытом для использования в других совместных предприятиях, таких как согласование перевода денежных средств и развитие инструктажа сотрудников в форме консультаций. |
The use of information technology tools and web-based applications for the sharing of information, including on follow-up, was also mentioned. |
Было также отмечено, что обмениваться сведениями, в том числе о дальнейших мерах, можно с помощью различных электронных средств и веб-приложений. |
(c) Communities should network at the national, regional and international levels, with a view to drawing on best practices and sharing experience; |
с) общинам следует объединяться на национальном, региональном и международном уровнях, с тем чтобы опираться в своей деятельности на оптимальную практику и обмениваться опытом; |
The platform, available both in French and English, allows for experience sharing among country teams and provides the opportunity for online dialogue between all actors involved in the NAPA process. |
Эта платформа, имеющая как франкоязычную, так и англоязычную версию, позволяет страновым группам обмениваться опытом и предоставляет возможность всем заинтересованным сторонам, участвующим в процессе подготовки и реализации НПДА, вести диалог в онлайновом режиме. |
As the host country of a UNIDO regional office in Bangkok, Thailand was committed to sharing its expertise with neighbouring countries through UNIDO activities at home and abroad. |
В Бангкоке находится региональное отделение ЮНИДО, поэтому Таиланд готов обмениваться опытом с соседними странами в рамках мероприятий ЮНИДО, осуществляемых как в Таиланде, так и за его пределами. |
Technical assistance providers, including bilateral donors, should be forthcoming, with due respect to confidentiality, in sharing information on the technical assistance projects that are under way or completed. |
Те, кто оказывает техническую помощь, включая двусторонних доноров, должны при полном соблюдении конфиденциальности обмениваться информацией об осуществляемых и завершенных проектах, связанных с оказанием технической помощи. |
In that regard, the members reached a consensus on the necessity of having an effective information tool that was forward-looking and allowed sharing of information for advanced planning. |
В этой связи члены Комитета пришли к консенсусу относительно того, что для выполнения этой работы потребуется эффективный информационный инструмент, позволяющий делать прогнозы на будущее и обмениваться информацией в целях заблаговременного планирования. |
Participants stressed, as an important outcome of the workshop, the possibility of networking with colleagues from other countries and their intention to continue sharing information and experiences via the Internet. |
Участники семинара подчеркнули, что одним из важных его результатов является возможность наладить связь с коллегами из других стран, а также заявили о своем намерении продолжать обмениваться информацией и опытом через Интернет. |
That relationship will no doubt go a long way towards contributing to greater coherence and synchronization of priorities and plans, as well as enabling the possibility of sharing expertise and resources in critical areas. |
Такое взаимодействие внесет исключительно важный вклад в повышение согласованности и синхронизации приоритетов и планов, а также позволит обмениваться опытом и ресурсами в критически важных областях. |
Therefore, the importance of sharing the experience and good practices of countries (such as the Nordic countries) that had successfully eliminated or substantially reduced gender inequality and feminization of poverty through governmental policies. |
Поэтому важно обмениваться опытом и надлежащей практикой стран (таких, как северные страны), которые успешно ликвидировали гендерное неравенство и феминизацию бедности или же существенно сократили их степень в рамках проводимой государственной политики. |
Japan was committed to further developing and sharing its knowledge and technologies with international partners, including middle-income countries in particular. |
Япония намерена продолжать усилия по укреплению своей базы знаний и технологий и обмениваться ими со своими международными партнерами, включая, в частности, страны со средним уровнем дохода. |
It brings UNV Bonn and its field units under one system to support information sharing and document management. |
Портал объединяет штаб-квартиру ДООН в Бонне и периферийные подразделения в единую систему, позволяющую обмениваться информацией и контролировать документацию. |
Such a platform would enable information gathering and sharing as well as facilitating collaboration in ongoing investigations. |
Такая платформа позволила бы вести сбор информации и обмениваться ею, а также способствовала бы взаимодействию в проведении расследований. |
Documentation and the sharing and dissemination of best practices is important to allow cooperating partners to benefit from each other's experiences. |
Чтобы партнеры по такому сотрудничеству могли использовать опыт друг друга, важно собирать и распространять информацию о передовой практике и обмениваться ею. |
Trust between actors sharing information and the willingness to share it were identified as crucial factors. |
В качестве ключевых факторов были отмечены доверие между участниками обмена информацией и стремление обмениваться ею. |
While it is true that no single model of democratic governance exists, governance can be improved by sharing best practices. |
Хотя и верно, что нет единой модели демократического управления, управление может стать лучше, если мы будем обмениваться передовым опытом. |
The women's gardens have played a big role in sharing women's experiences and marketing for them. |
Женские сады играют важную роль, предоставляя женщинам возможность обмениваться опытом и посещать рынки. |
Therefore, updated regulatory frameworks were needed that not only covered protected and defended, but also allowed sharing and collaboration. |
Поэтому налицо потребность в обновленных системах регулирования, которые не только охватывают аспекты защиты и охраны, но и позволяют обмениваться знаниями и взаимодействовать друг с другом. |
We will also work on identifying, distilling and sharing the lessons of conflict resolution. |
Мы будем также работать над извлечением и учетом уроков и будем обмениваться опытом в области урегулирования конфликтов. |
Increasingly, people wishing to volunteer are directly sharing skills and experience at a distance. |
Все в большей степени люди, желающие быть добровольцами, поддерживают дистанционные связи, для того чтобы напрямую обмениваться накопленными навыками и опытом. |
These close working relationships result in sharing best practices and lessons learned, thus enhancing the internal audit and investigation functions of OAI. |
Поддержание таких тесных рабочих отношений позволяет обмениваться информацией о передовой практике и накопленным опытом, что способствует выполнению Управлением его функций в области внутренней ревизии и расследований. |
The online Global Compact knowledge-sharing system, updated in March 2013, helps Local Networks in sharing and gaining access to information regarding the management and activities of all networks. |
Обновленная в марте 2013 года онлайновая система Глобального договора по обмену знаниями помогает местным сетям обмениваться информацией и оценивать ее относительно управления и деятельности всех сетей. |
Increase information sharing of the Convention's scientific and technical work; |
Шире обмениваться информацией о научной и технической работе по Конвенции; |
Every child should have the possibility of creating, accessing, using and sharing information and knowledge; and |
Каждый ребенок должен иметь возможность искать, получать и использовать информацию и знания, а также обмениваться ими; |
We started sharing the needs assessments with the Counter-Terrorism Action Group, and we are in touch with a number of potential donors. |
Мы начали обмениваться результатами оценок потребностей с Группой контртеррористических действий, и мы поддерживаем контакты с рядом потенциальных доноров. |