The meetings allow for interactive discussions and sharing of updated additional information between the Committee and national human rights institutions. |
Такие заседания позволяют Комитету и национальным правозащитным учреждениям проводить интерактивные дискуссии и обмениваться обновленной дополнительной информацией. |
That's why I was on the fence about the sharing thing. |
Вот поэтому я не хотела обмениваться музыкой. |
In this spirit Mongolia is prepared to work with other States in promoting the goals and objectives of nuclear-weapon-free zones, including by sharing information and its experience. |
Руководствуясь этим духом, Монголия готова сотрудничать с другими государствами, чтобы способствовать реализации целей и задач, стоящих перед зонами, свободными от ядерного оружия, в том числе обмениваться информацией и опытом. |
The agreements were limited mainly to notifications of enforcement activities, consultations to resolve differences, and sharing of information that can be disclosed under confidentiality laws. |
Эти соглашения ограничиваются главным образом требованиями уведомлять партнеров о правоприменительных действиях, проводить консультации в целях урегулирования разногласий и обмениваться информацией, раскрытие которой допускается законами о конфиденциальности. |
At the international level, intergovernmental forums organized in Geneva for the review of national reports will provide opportunities for the sharing among countries of success stories and lessons learned. |
На международном уровне межправительственные форумы, организованные в Женеве для проведения обзора национальных докладов, предоставят странам возможности обмениваться успешным опытом и извлеченными уроками. |
Reporting on these obstacles and how they are overcome will enable sharing of lessons and experiences and improved planning of support to identified areas. |
Отчетность о наличии препятствий и путях их устранения позволит обмениваться результатами и опытом работы и добиться улучшения механизмов планирования мер поддержки в установленных областях. |
In addition, as part of this project a collaborative workspace for sharing information and discussing issues on national voluntary or regulatory programmes between Governments was implemented. |
Кроме того, в рамках проекта было создано совместное рабочее пространство, в котором правительства могут обмениваться информацией и обсуждать вопросы, связанные с национальными добровольными или регламентирующими программами. |
Some speakers noted that the lack of regional coordination mechanisms and information on counterparts in other States had precluded their Governments from sharing information and cooperating effectively. |
Некоторые ораторы отметили отсутствие региональных координационных механизмов и информации о партнерах в других государствах, что не позволяет их правительствам обмениваться информацией и эффективно сотрудничать. |
In such situations, cooperation requires both the sharing of information and coordination on such issues as security, transportation and logistics. |
В таких случаях для полноценного сотрудничества необходимо обмениваться информацией и координировать работу по таким вопросам, как безопасность, транспортное и материально-техническое обеспечение. |
The meetings of OIOS with the funds and programmes, specialized agencies and Board of Auditors were helpful, however, because they involved the sharing of information relating to the respective audit plans. |
Однако совещания УСВН с представителями фондов и программ, специализированных учреждений и Комиссии ревизоров были полезными, поскольку позволяли обмениваться информацией о их соответствующих планах проверок. |
Clusters would also serve the purpose of sharing knowledge among members and exchanging information and solutions with associated networked clusters in other locations of the corridor. |
Подобные объединения позволят также обмениваться знаниями их членам и делиться информацией и достижениями с другими подобными объединениями на других участках транспортных коридоров. |
It is developing improved technologies and mechanisms for better sharing nuclear technology in ways consistent with non-proliferation norms, and seeks to make these new approaches widely available. |
Они разрабатывают более совершенные технологии и механизмы, с тем чтобы более активно обмениваться ядерными технологиями в форме, не противоречащей нормам нераспространения, и стремятся как можно более широко распространить эти новые подходы. |
The delay in the submission and rating of the completed evaluation reports could prevent UNICEF from sharing lessons learned and enhancing evaluation capacity to support programme implementation. |
Задержки с представлением и оценкой подготовленных докладов может помешать ЮНИСЕФ обмениваться накопленным опытом и расширять возможности в области оценки в целях содействия осуществлению программ. |
In the context of Umoja, I have proposed an integrated management system that will provide an efficient means for transferring and sharing information across the many different functions of the Organization. |
В контексте планирования общеорганизационных ресурсов я предложил создать комплексную управленческую систему, которая позволила бы эффективно обмениваться информацией между многочисленными структурами Организации. |
We intend to keep on earning and deserving that recognition - by, among other ways, learning from others and sharing with them our experiences in political development. |
Мы намерены продолжать набирать обороты, осознавая необходимость, помимо прочего, учиться у других и обмениваться с ними опытом политического развития. |
We will further remain committed to engaging with legislators and sharing good practices with a view to building political momentum and helping parliaments create enabling legal environments for the prevention and control of non-communicable diseases. |
Мы намерены и впредь взаимодействовать с парламентариями и обмениваться передовым опытом для усиления политического импульса и содействия парламентам в создании стимулирующей правовой среды для профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними. |
The Director urged States parties to continue sharing their experience of the review process and their efforts to implement the Convention. |
Директор настоятельно призвал государства-участники и далее обмениваться своим опытом в области процесса обзора и о прилагаемых ими усилиях по осуществлению Конвенции. |
Also encourages African countries to strengthen and expand local and transit infrastructure and to continue sharing best practices with a view to strengthening regional integration; |
призывает также африканские страны укреплять и расширять местные и транзитные инфраструктуры и продолжать обмениваться передовым опытом в целях усиления региональной интеграции; |
In the process, we are able to discuss challenges and bottlenecks whilst also sharing ideas on possible strategies to address areas that hinder progress. |
В процессе мы можем обсуждать имеющиеся проблемы и трудности и обмениваться идеями о возможных стратегиях действий в тех областях, которые препятствуют достижению прогресса. |
It had also set itself the goals of fostering interaction with civil society, combating corruption, strengthening regional cooperation and sharing experience with countries in transition. |
Кроме того, правительство поставило перед собой задачу углублять взаимодействие с гражданским обществом, бороться с коррупцией, развивать региональное сотрудничество и обмениваться опытом со странами с переходной экономикой. |
The Board noted that increased cooperation with OHCHR special procedures mandate holders and field offices would be mutually beneficial, and recommended sharing information on organizations and coordinating work. |
Совет отметил, что расширение сотрудничества с мандатариями специальных процедур УВКПЧ и его отделениями на местах будет обоюдовыгодным, и рекомендовал обмениваться информацией об организациях и координировать работу. |
This reporting structure facilitates monitoring of project progress and risks, both centrally and locally, as well as the coordination of activities and sharing of information, such as risk mitigation strategies. |
Такая структура представления отчетности помогает следить за ходом реализации проекта и рисками как на центральном, так и на местном уровне, а также координировать деятельность и обмениваться информацией, например по стратегиям снижения рисков. |
We are ready to continue sharing our experience with our brethren in all fields of endeavour, including political pluralism, the role of civil society and capacity-building in the service of a State of law and order. |
Мы готовы продолжать обмениваться накопленным опытом с нашими братьями и сестрами во всех областях деятельности, включая политический плюрализм, роль гражданского общества и наращивание организационно-кадрового потенциала для построения правового государства. |
At the federal level, the Office for Public Health assisted the cantons by maintaining institutions that enabled dialogue, information and best practice sharing and decision among competent cantonal authorities. |
На федеральном уровне Управление общественного здравоохранения оказывает помощь кантонам путем координации работы механизмов, позволяющих кантональным компетентным органам вести диалог, обмениваться информацией и передовым опытом и принимать согласованные решения. |
This enables developing countries to benefit from both the knowledge acquired through that work and from the experiences of different geographic regions, allowing for the sharing and exchange of innovative and good practices. |
Это дает развивающимся странам возможность пользоваться не только знаниями, приобретенными в ходе такой работы, но и опытом, накопленным в различных географических регионах, и позволяет им обмениваться информацией о передовых методах. |