Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Severely - Крайне"

Примеры: Severely - Крайне
The continuing decline in funding posed a threat to the viability of operational activities of the United Nations system and severely constrained its continuing ability to work for targeted development at the country levels. Постоянное уменьшение финансовых средств угрожает снижением эффективности оперативных мероприятий системы Организации Объединенных Наций и крайне ограничивает возможности Организации оказывать положительное воздействие на процессы развития в разных странах.
For United Nations agencies, this is shown by the weak donor response to the 1999 Consolidated Appeal, which was severely prioritized and focused in response to donor wishes. Для учреждений Организации Объединенных Наций проявлением этого служит слабый отклик доноров на объединенный призыв 1999 года, который согласно пожеланиям доноров имел крайне узконаправленный и сфокусированный характер.
During the rule of the previous regime, the nomads were devoid of proper living circumstances and appropriate economic, social and cultural conditions and remained severely backward and deprived of all health, educational and welfare facilities. При прошлом режиме кочевники не имели надлежащего жилья и были лишены необходимых экономических, социальных и культурных условий, оставаясь крайне отсталой группой и не располагая никакими услугами в области здравоохранения, образования и социального обеспечения.
The overall objective of the activities in 2012 - 2013 is to establish appropriate links between designated national authorities and community health monitoring activities and to develop a process for the preparation and submission of proposals for severely hazardous pesticide formulations under Article 6 of the Convention. Общая цель мероприятий в 20122013 годах состоит в том, чтобы установить надлежащие связи между назначенными национальными органами и общественными органами, наблюдающими за состоянием здоровья людей, и создать механизм для подготовки и представления предложений относительно веществ с крайне опасным пестицидным содержанием согласно статье 6 Конвенции.
Although previous access had been severely limited, access to witnesses in order to register and verify all cases of recruitment and to advocate for the release of children was no longer available after September 2008. После сентября 2008 года доступ к свидетелям для целей регистрации и проверки всех случаев вербовки и для того, чтобы ратовать за их освобождение, стал невозможен, хотя и до этого он был крайне ограниченным.
The laws are designed to assist people with mental health or disability challenges, or people living in severely unhygienic circumstances or with an infectious disease, to not harm themselves or others. Это законодательство предназначено для оказания помощи лицам, имеющим проблемы психического здоровья или инвалидности, или лицам, проживающим в крайне неблагоприятных гигиенических условиях, или лицам с инфекционными заболеваниями, с тем чтобы они не причиняли вреда своему здоровью или здоровью других лиц.
While some participation of members of the Serbian List for Kosovo and Metohija in Assembly committee work has taken place and two more small, independent Kosovo Serb parties have been formed, the engagement of the Kosovo Serb community in and with the Provisional Institutions remains severely limited. Несмотря на определенное участие членов объединения «Сербский список за Косово и Метохию» в работе комитетов Скупщины и образование двух небольших независимых партий косовских сербов, участие косовского сербского населения в работе Временных институтов и их взаимодействие с ними по-прежнему носит крайне ограниченный характер.
(e) The expert from Japan stated that since the time line is severely limited, it should be introduce in a step by step approach differentiated by priorities in a timely manner. е) Эксперт от Японии заявил, что, поскольку график работы является крайне сжатым, следует использовать постепенный подход, определив приоритеты, с тем чтобы выполнить работу своевременно.
In addition, Somalia's Transitional Federal Charter contains positive human rights provisions, including specific reference to international human rights treaties ratified by Somalia; however, implementation of these provisions is severely lacking. Кроме того, Переходная федеральная хартия Сомали содержит конструктивные положения о правах человека, в том числе прямую ссылку на ратифицированные Сомали международные договоры по правам человека; однако эти положения выполняются крайне неудовлетворительно.
Severely strained health services need to be further supported to ensure quality and equity of medical care. Крайне перегруженная система здравоохранения нуждается в дополнительной поддержке в целях обеспечения качественного и доступного для всех медицинского обслуживания.
The number of internally displaced persons has risen by 50,000, while humanitarian access has been severely restricted owing to the fact that humanitarian workers are targeted; in July alone, nine humanitarian workers were killed. Численность внутренне перемещенных лиц увеличилась на 50000 человек, в то время как гуманитарный доступ крайне ограничен из-за того, что гуманитарные сотрудники становятся объектами нападений; только в июле было убито девять гуманитарных сотрудников.
Many of those people are living in 'resettlement camps' in inaccessible areas, with severely limited access to their lands, to their livelihoods, and to humanitarian assistance". Многие из этих людей живут в «лагерях для переселенцев» в недоступных районах, имея крайне и жестко ограниченный доступ к своим землям, к средствам к существованию и к гуманитарной помощи».
What is the use of boasting about a professional and loyal army when that army's mobility and communications system are severely restricted? Какой смысл хвастаться профессионализмом и лояльностью армии, когда мобильность этой армии и ее коммуникационная система крайне ограничены?
The tight fiscal policy aimed at balancing the budget by raising income and consumption taxes and by drastically reducing investment in public works combined to affect the economy severely in 1997. Жесткая бюджетно-финансовая политика, направленная на обеспечение сбалансированности бюджета путем повышения подоходного налога и налога на потребление и резкого сокращения капиталовложений в сфере общественных работ, в 1997 году оказала крайне негативное совокупное воздействие на экономику.
First, with the regard to the rights to food and to life, it can be recalled that the country has been hampered very severely by food shortages since the mid-1990s, mainly due to natural disasters and mismanagement on the part of the authorities. Во-первых, если говорить о правах на питание и на жизнь, то необходимо вспомнить о том, что страна испытывает крайне серьезный дефицит продовольствия с середины 90-х годов, главным образом вследствие стихийных бедствий и допущенных властями просчетов в управлении.
LCHR reported that, in practice, asylum seekers were not provided information on their rights nor legal aid, and that decisions by State Border Guards or courts were not translated from Latvian and interpretation was severely limited. ЛЦПЧ сообщил, что на практике просителей убежища не информируют об их правах и не оказывают им правовой помощи и что решения Государственной пограничной службы или судов не переводятся с латвийского языка, а возможности устного перевода крайне ограничены.
Any person belonging to that group is either suffering from all of these forms of deprivation, or most severely from any one of them. Любой представитель этой группы либо страдает одновременно от всех этих форм лишения, либо крайне страдает от одной из них.
But it is very clear that the gains, however small, made over the past few years in the area of peace and security in Africa have been tested very severely in the past few months. Однако даже те незначительные успехи, которые были достигнуты в последние несколько лет в области мира и безопасности в Африке, в последние месяцы подверглись крайне суровым испытаниям.
That has severely impacted on the civilian population. Это, в свою очередь, крайне негативно сказалось на положении гражданского населения.
Strong support for development was crucial at a time of global crisis that affected the poor most severely: developed countries should honour their commitment to transfer 0.7 per cent of their gross domestic product to developing countries to help achieve internationally agreed development goals. Твердая поддержка развития крайне важна во время глобального кризиса, который бьет сильнее всего по бедным: развитые страны должны выполнить свое обязательство относительно перевода 0,7 процента своего валового внутреннего продукта развивающимся странам для оказания им помощи в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития.
The source reports that while in detention at the hospital, Mr. Durdykuliyev's access to his family was severely restricted. Источник сообщает, что в больнице общение г-на Дурдыкулиева с его семьей было крайне ограничено.
For this reason, the HIPC trust fund will remain severely under-funded and under-nourished. По этой причине Целевой фонд БСВЗ будет и далее оставаться слабой и обладающей крайне ограниченными средствами структурой.
Access to drugs for sero-positive patients and the monitoring of patients' conditions remains severely limited. Доступ к лекарствам для людей с положительной серологической реакцией по-прежнему крайне ограничен, равно как и наблюдение за состоянием здоровья таких пациентов.
Overland travel was severely limited in Chad and impossible in Darfur because of widespread banditry and carjacking. Из-за повсеместного бандитизма и многочисленных случаев захвата автомобилей в целях их угона возможности Группы в плане передвижения автомобильным транспортом были крайне ограниченными в Чаде, а в Дарфуре такое передвижение вообще не представлялось возможным.
In view of the severely limited access to formal finance there is a strong case for supporting informal/non-conventional financing mechanisms. Ввиду крайне ограниченного доступа к официальным источникам финансирования существует острая необходимость в оказании поддержки неофициальным/нетрадиционным механизмам финансирования.