| Yet it is too often severely lacking, or even entirely absent. | Тем не менее этих данных часто крайне не хватает, а иногда их нет вообще. |
| The movement of persons, aid and commercial goods was severely restricted by closures and checkpoints. | Передвижение людей, гуманитарных и коммерческих грузов крайне затруднено из-за закрытия территорий и наличия контрольно-пропускных пунктов. |
| We have therefore been severely disappointed by the lack of progress in establishing acceptable offices in our countries since the announcement. | Поэтому мы были крайне разочарованы отсутствием прогресса в учреждении достойных отделений в наших странах после обнародования этого сообщения. |
| Affirmative action was usually introduced as an emergency measure to assist severely disadvantaged members of society. | Меры по преодолению последствий дискриминации обычно принимают в качестве чрезвычайного шага для оказания помощи членам общества, оказавшимся в крайне неблагоприятном положении. |
| Opportunities to pursue education beyond the primary school level are often severely limited. | Возможности продолжения образования по окончании начальной школы часто крайне ограничены. |
| The ongoing hostilities had severely restricted humanitarian aid to the area when it was most needed. | Непрерывные боевые действия крайне ограничили возможности для доставки гуманитарной помощи в этот район, где она была больше всего нужна. |
| However, FARDC's operational capacity to prevent or respond to such attacks remains severely limited. | Тем не менее оперативные возможности ВСДРК в области предотвращения или пресечения таких нападений остаются по-прежнему крайне ограниченными. |
| However, despite commendable efforts by United Nations agencies and other actors, sanitation remains severely underfunded and neglected at all levels. | Однако, несмотря на похвальные усилия учреждений Организации Объединенных Наций и других задействованных сторон, на цели обеспечения санитарных услуг по-прежнему выделяются крайне малые ресурсы, и этот вопрос игнорируется на всех уровнях. |
| Thus, for us, commodity prices remain severely depressed, accompanied by prolonged decline in export earnings from agriculture. | А пока цены на наше сырье по-прежнему остаются на крайне низком уровне, что сопровождается продолжительным снижением доходов от экспорта сельскохозяйственной продукции. |
| The Plan also prioritizes the provision of assistance to 2.2 million people assessed as very severely food insecure. | В числе приоритетных пунктов этого плана - оказание помощи 2,2 миллиона человек, отнесенных к категории крайне нуждающихся в продовольственной помощи. |
| Access to maternal health for refugees, both within and outside camps, is severely limited. | Доступ к охране материнского здоровья для беженцев, как на территории лагерей, так и за их пределами, крайне ограничен. |
| Access to domestic remedies is severely restricted. | Доступ к внутренним средствам правовой защиты крайне ограничен. |
| It is concerned that the severely limited access to adequate sanitation facilities has a major negative impact on children's health. | Он озабочен тем, что исключительно ограниченный доступ к возможностям для обеспечения санитарии крайне негативно сказывается на здоровье детей. |
| Who lied to the police, severely compromising any trial on her behalf. | Которая солгала полиции, ... что было крайне опрометчиво с её стороны. |
| The ability of the Liberian authorities to monitor and police the country's borders is severely limited, which is acknowledged in the National Security Strategy. | Способность властей Либерии осуществлять контроль и охрану своих границ крайне ограниченна, что признается в национальной стратегии в области безопасности. |
| The government rigidly controlled the media and severely restricted religious practice. | Власти жёстко контролировали СМИ и крайне сурово ограничивали свободу вероисповедания. |
| For example, earlier on, groups from the lower levels of society are severely restricted from aggregating and pooling their intelligence. | К примеру, группы из более низких слоёв общества крайне ограничены в агрегировании и объединении своего интеллекта. |
| Both of them had been severely wounded and soon died. | Один из них получил крайне тяжёлые ранения и вскоре скончался. |
| As such, their running environment is severely restricted. | В частности, в ней было следующее: Оперативный кругозор крайне ограничен. |
| But the fossil water reserves are severely depleted. | Но ресурсы водоносных пластов крайне истощены. |
| Since 1990, Finland and the Finnish labour markets have been tried extremely severely by the economic recession. | ЗЗ. С 1990 года на рынках труда Финляндии существует крайне сложное положение вследствие экономического спада. |
| Our approach to sustainable development is severely constrained. | Наш подход к устойчивому развитию крайне ограничен. |
| Nevertheless, the extreme complexity of the forces that create geological hazards severely limits precise estimates of their physical location or specific times of occurrence. | Тем не менее крайне сложный характер факторов, определяющих геологические опасности, серьезным образом ограничивает возможность точной оценки их физического местонахождения или указания конкретных сроков, когда они возникнут. |
| These conflicts have also severely influenced its environment, had destructive repercussions and resulted in many human tragedies. | Эти конфликты также крайне пагубно повлияли на состояние окружающей среды, имели разрушительные последствия и привели ко многим человеческим трагедиям. |
| The cessation of allocations has severely prejudiced the interests of developing countries. | Прекращение выделения СДР крайне негативно сказалось на интересах развивающихся стран. |