Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Severely - Крайне"

Примеры: Severely - Крайне
Understand if you decide to go an alternative route, your cancer may metastasize, at which point, your options are severely limited. Пойми, если решить пойти альтернативным путём, твой рак может дать метастазу, тогда у тебя останется крайне мало вариантов.
Although initially buffered from the financial crisis, low income nations soon felt its impact, with a slowdown in international trade, severely stretched Government budgets and uncertainty concerning foreign aid. Хотя на первых порах страны с низким уровнем дохода были ограждены от финансового кризиса, вскоре и они почувствовали на себе его воздействие в условиях замедления международной торговли, крайне напряженного состояния государственных бюджетов и неопределенных перспектив поступления иностранной помощи.
They are also believed to be held incommunicado in severely overcrowded cells which contain no facilities enabling inmates to observe basic rules of personal hygiene. Кроме того, как утверждается, они содержатся под стражей без права переписки и свиданий в крайне переполненных камерах, где заключенные лишены возможности соблюдать элементарные правила личной гигиены.
The Commission concluded that the most significant reason for this was the severely disadvantaged position of many Indigenous people in society - socially, economically and culturally. Комиссия пришла к выводу о том, что это положение главным образом обусловлено крайне неблагоприятным положением многих коренных жителей в обществе - в социальном, экономическом и культурном отношении.
The closure severely restricted access to humanitarian supplies by civilians living in Jaffna. Это крайне затрудняло поставки гуманитарной помощи гражданскому населению полуострова.
With the support of the United Nations, non-governmental organizations distributed 1,800 tons of food and non-food items to 8,600 households identified as severely insecure. Опираясь на ооновскую поддержку, неправительственные организации доставили 1800 тонн продовольственных и непродовольственных товаров 8600 домохозяйствам, отнесенным к категории крайне пострадавших.
Several of the special effects presented in the film were done in a severely low budget manner, some of which were improvised on set. Несколько спецэффектов, представленные в фильме, смотрелись крайне дешево, некоторые из которых были обыграны прямо на съемочной площадке.
This situation severely affects women; deaths from complications of pregnancy are common at a very early age. Это оказывает крайне негативное воздействие на положение женщин и приводит к увеличению смертности в результате осложнений при беременности в очень раннем возрасте.
ARTICLE 19 stated that internet penetration levels in Djibouti remain incredibly low; the telecommunications infrastructure is severely underdeveloped and access is prohibitively expensive. "СТАТЬЯ 19" заявила, что уровень пользования Интернетом в Джибути остается невероятно низким; телекоммуникационная инфраструктура крайне неразвита, а ее высокая стоимость делает ее практически недоступной.
The Chamber of Deputies Human Rights Commission reported that mental hospitals and asylums are severely overcrowded and that many patients suffer unclean facilities and substandard living conditions. Согласно сообщению Комиссии по правам человека, Палаты депутатов, психиатрические больницы и приюты для душевнобольных крайне переполнены, и зачастую пациенты страдают от плохих условий содержания, включая антисанитарию.
As it is, the Department is already severely overstretched. В нынешних условиях Департамент и без того крайне перегружен.
All normal life had been severely disrupted and the prospects for development remained very dim. Они лишены всяких элементарных условий для ведения нормальной жизни и их перспективы в области развития остаются крайне сумрачными.
The current timeframes are severely disadvantageous for smaller missions relying on external advice to navigate the highly technical issues involved. Нынешние временные рамки крайне неблагоприятны для небольших миссий, которым приходится полагаться на опыт извне при рассмотрении связанных с этой тематикой сложных технических вопросов.
Josh is unable to heal his dying classmates in time, and becomes severely depressed and loses confidence in his abilities. Джош не сумел вовремя исцелить их и был крайне огорчён, потеряв веру в свои способности.
Widespread adoption, however, is yet to be achieved, and for severely nutrient-deficient soils, there is no remedy except external nutrient inputs. Эти методы, однако, пока не получили широкого распространения, а единственным средством мелиорации крайне истощенной почвы остается внесение питательных веществ.
Moreover, given the length of the report, the lack of an analytical perspective and the usual delay in making it available well in advance of presentations, delegations are severely restricted in their capacity to make their own analysis of the document. Кроме того, учитывая объем доклада, отсутствие в нем аналитической составляющей, а также регулярные задержки с его заблаговременным представлением, у делегаций остается крайне мало времени для проведения самостоятельного анализа этого документа.
On 7 April 2006, the officers had driven Gambian citizen Bakary J. to an empty storehouse in Vienna, where they severely ill-treated him, including performing a mock execution. Седьмого апреля 2006 года полицейские отвезли гражданина Гамбии Бакари Дж. в пустующее складское помещение в Вене, где с ним крайне жестоко обошлись, включая проведение фиктивной казни.
During the period under review, there has been an increasing number of persons awaiting trial at the International Tribunal for the Former Yugoslavia, which could severely impact on the timely implementation of the Completion Strategy. В отчетный период увеличилось число лиц, которые ожидают судебного разбирательства в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии, что может крайне отрицательно сказаться на своевременной реализации стратегии завершения работы.
It was erroneous to assume that the vent communities demonstrated the ability to re-establish themselves at severely disturbed sites as long as there were hydrothermal emissions to support microbial chemosynthesis. Ошибочно полагать, что жерловые сообщества демонстрируют способность восстанавливаться в крайне нарушенных условиях, пока существуют гидротермальные выбросы, способные обеспечивать микробный химиосинтез.
During my visit to the three states that make up Darfur, it became clear that UNAMID is severely under-resourced for the tasks that it was mandated to perform. Во время моего визита в три штата, из которых состоит Дарфур, мне стало ясно, что ресурсы смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре крайне недостаточны для выполнения ее мандата.
During the reporting period the Panel faced several work constraints linked to the overall declining security situation in Darfur. Overland travel was severely limited in Chad and impossible in Darfur because of widespread banditry and carjacking. Из-за повсеместного бандитизма и многочисленных случаев захвата автомобилей в целях их угона возможности Группы в плане передвижения автомобильным транспортом были крайне ограниченными в Чаде, а в Дарфуре такое передвижение вообще не представлялось возможным.
The work of AU has also been severely restricted and AU personnel themselves are threatened by attack and hampered by restrictions of movement that are enforced on them by the parties who are engaged in hostilities. Кроме того, деятельность АС была крайне ограничена, а его персонал сам подвергался угрозе нападений и ограничениям на передвижение, налагаемым на них сторонами, которые ведут боевые действия.
The work of AU had also been severely restricted and AU personnel were threatened with attack and hampered by restrictions of movement that were forced on them by the parties who were engaged in hostilities. Деятельность АС также была крайне ограничена, и персоналу АС угрожали нападения, а стороны, участвовавшие в боевых действиях, ограничили его свободу передвижения.
Also, almost three quarters of those who were ever severely abused were no longer in the abusive relationship and among those who lived with an abusive partner in the past, over half had moved out. Кроме того, примерно три четверти лиц, которые когда-либо подвергались крайне жестокому обращению, больше не состоят в подобных отношениях; более половины лиц, партнеры которых были склонны к совершению насильственных действий, сменили место жительства.
Similarly, the lack or non-availability of reliable intelligence on patterns and modes of international drug trafficking have severely limited the capabilities of our drug-law enforcement agencies to investigate and suppress the international drug-distribution networks successfully. Аналогичным образом, отсутствие или невозможность воспользоваться достоверной информацией о формах и методах международного незаконного оборота наркотиков крайне ограничивает возможности наших правоохранительных учреждений, занимающихся проблемой наркотиков, успешно расследовать и пресекать деятельность международных сетей распространения наркотиков.