Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Severely - Крайне"

Примеры: Severely - Крайне
Consequently, the Mission's freedom of movement and its ability to carry out its mandated function were severely limited for long periods of time. В связи с этим свобода передвижения Миссии и ее способность выполнять возложенные на нее функции в течение длительного периода времени были крайне ограничены.
But this has not happened within WHO, where the health and human rights agenda has remained marginal, contested and severely under-resourced. Вместе с тем этого не произошло в ВОЗ, где вопросы права на здоровье в контексте прав человека по-прежнему являются маргинальными и второстепенными, и на их цели выделяются крайне скудные ресурсы.
Overcrowded conditions and the site's severely overstretched sanitation facilities, combined with the start of the rains, make the outbreak of epidemics likely. Переполненность лагеря и крайне напряженная обстановка с точки зрения санитарно-гигиенических условий в сочетании с началом сезона дождей повышают вероятность вспышки эпидемий.
Small countries that can make an excellent contribution are often severely disadvantaged, especially where a political bloc inside a regional group may coordinate closely on electoral matters. Малые страны, которые могли бы внести прекрасный вклад, очень часто находятся в крайне неблагоприятном положении, в особенности, когда политический блок внутри региональной группы может тщательно координировать связанные с выборами вопросы.
Most of the court buildings are severely dilapidated, with leaking roofs and little or no electricity, running water, typewriters or office supplies, and inadequate courtroom space. Здания большинства судов находятся в крайне запущенном состоянии: протекают крыши и не хватает - или вообще нет - электричества, воды, пишущих машинок, канцелярских принадлежностей, а также надлежащих судебных помещений.
The above-mentioned conventions all have a major shortcoming which severely penalises both the victims and persons entitled to compensation for damage. Все вышеуказанные конвенции имеют один серьезный недостаток, который ставит в крайне неблагоприятное положение как жертв, так и лиц, имеющих право на получение компенсации за ущерб.
Market access preferences are not always conducive to effective benefits for recipient countries, particularly when the latter are severely disadvantaged countries facing serious supply constraints. Преференции в области доступа на рынки не всегда приводят к реальным преимуществам для стран-бенефициаров, особенно в тех случаях, когда последние находятся в крайне трудном положении, сталкиваясь с серьезными ограничениями в производственно-сбытовой сфере.
The Liberian National Police's capability was still considered to be severely limited owing to a lack of sufficient logistical support, human resources and funding. Пока считается, что потенциал ЛНП крайне ограничен вследствие недостаточной материально-технической поддержки, недостаточных людских ресурсов и финансовых средств.
Sources of funding to support sustainable forest management are severely fragmented. источники финансирования неистощительных методов ведения лесного хозяйства носят крайне фрагментированный характер.
It points to the fact that granting interim relief can have severely adverse consequences for individuals and other private parties who have the benefit of the measure under challenge. Она указывает на то, что принятие временных обеспечительных мер по сохранению статус-кво может иметь крайне негативные последствия для отдельных лиц и других частных сторон, для которых оспариваемая мера приносит блага.
Without the necessary financial resources and technical support, Samoa's ability to adapt to and mitigate climate change will be severely curtailed. В отсутствие необходимых финансовых ресурсов и технической поддержки способность Самоа приспосабливаться к последствиям изменения климата и смягчать их будет крайне ограничена.
Too many of the children whom the Special Rapporteur met on his visits were held in severely overcrowded cells, under deplorable sanitary and hygienic conditions. Очень большое количество детей, с которыми Специальный докладчик встречался во время его поездок, содержатся в крайне переполненных камерах с плачевными санитарно-гигиеническими условиями.
NJCM and JS2 indicated that recent budget cuts in public expenditures will severely affect schools for children with special needs (such as handicapped and chronically ill children). НСМКЮ и авторы СП2 указали, что последние сокращения государственных расходов окажут крайне негативное воздействие на положение в школах для детей с особыми потребностями (таких, как инвалиды и хронически больные дети).
It had no power to prosecute cases and a severely limited operating budget; its lack of credibility threatened its continued relevance in the country. Он не имеет полномочий возбуждать уголовные дела и располагает крайне ограниченным бюджетом; его низкий авторитет вызывает вопросы, связанные с целесообразностью его дальнейшего функционирования в стране.
Humanitarian access, already at its lowest in August since 2004, is still severely limited, with road travel outside urban centres becoming more difficult. Масштабы доступа гуманитарных организаций, сократившиеся в августе до своего минимума за весь период с 2004 года, по-прежнему крайне ограниченны, поскольку использование автодорожной сети за пределами населенных пунктов все более затруднено.
Outstanding dues and very slow payments to troop contributors affect us all, and can severely constrain the ability of countries to contribute to pressing peacekeeping needs. Сохраняющийся долг и крайне медленные темпы его погашения в том, что касается стран-поставщиков воинских контингентов, оказывают негативное воздействие на всех нас и могут серьезным образом затруднить способность государств в удовлетворении неотложных потребностей по поддержанию мира.
The report concludes that the capacity of the Congolese justice system to bring an end to impunity for crimes under international law is severely limited. В докладе содержится вывод о том, что средства, которыми располагает конголезское правосудие, с тем чтобы положить конец безнаказанности за международные преступления, крайне недостаточны.
Even the containers were severely overcrowded, having to accommodate up to 50 children at the same time, with 3 children at each desk. Но даже контейнеры крайне переполнены, поскольку одновременно в них приходится размещать до 50 детей и за каждой партой сидят по три ребенка.
The scope of territorial coverage and jurisdiction of the formal justice system is narrow, and access to justice remains severely limited. Территориальная и юрисдикционная сфера действия официальной системы правосудия крайне ограниченна, как и доступ к правосудию.
It is crucial to address the plight of severely underperforming countries, especially fragile and failed States whose populations are at risk of serious dislocations and social breakdown. Крайне важно как-то помочь сильно отстающим странам, особенно нестабильным и обанкротившимся государствам, население которых сталкивается с угрозой серьезных неурядиц и социального развала.
At that time, the movements of Commission personnel were severely restricted and interviews and other scheduled investigative activities had to be postponed. В то время свобода передвижения членов Комиссии была крайне ограничена, и опросы и другие связанные с расследованием запланированные мероприятия пришлось отложить.
The case is then often transferred to subordinate courts, which are allegedly severely overburdened and unable to compel State respondents to obey orders. После этого дело часто передается в нижестоящие суды, которые, согласно утверждениям, крайне перегружены работой и не способны обеспечить выполнение своих распоряжений государственными агентами.
On the contrary, most of the prisons in Uruguay are severely overcrowded and there exists a serious risk of a total collapse of the penitentiary system. Более того, большинство тюрем в Уругвае являются крайне переполненными, и существует серьезная опасность полного краха пенитенциарной системы.
Violence against children is, however, severely under-researched, in particular in the private sphere, and no effective mechanisms for combating it seem to be in place. Вместе с тем проблема насилия в отношении детей, в особенности в частной сфере, крайне мало изучена, и, как представляется, в стране не существует эффективных механизмов для борьбы с таким насилием.
South Sudan is striving to maintain a stable security, economic and political environment and address hostilities in the context of severely depleted public funds and an austerity budget. Южный Судан стремится сохранять стабильную обстановку в области безопасности, экономическую и политическую обстановку и предотвращать проявление враждебности в стране в условиях крайне ограниченных государственных ресурсов и бюджета, составленного в условиях жесткой экономии.