Overall, for young women, early marriage and early motherhood severely curtail educational and employment opportunities. |
В целом ранний брак и раннее материнство крайне ограничивают возможности молодых женщин в области образования и занятости. |
The severely constrained fiscal space in which many developing countries operate can also prevent the integration of environmental sustainability considerations into such plans and strategies. |
Крайне ограниченные бюджетные возможности многих развивающихся стран могут также препятствовать интеграции соображений экологической устойчивости в подобные планы и стратегии. |
These programmes have had a severely adverse impact on the social welfare of the African countries. |
Эти программы оказывают крайне негативное воздействие на социальное благосостояние африканских стран. |
Although the Arbitration Tribunal has been set up, the political divisions over the issue have severely hampered its work. |
Хотя арбитражный трибунал и создан, политические разногласия по этому вопросу крайне осложнили его работу. |
The availability of both capital and credit is severely limited. |
Наличие капитала и кредитов крайне ограничено. |
Thus, his family is forced to live on severely insufficient funds. |
Вследствие этого его семья вынуждена жить на крайне ограниченные средства. |
In some situations, human rights have been so restricted that defenders' capacity to organize is severely curtailed. |
В некоторых случаях на права человека налагаются такие ограничения, что у правозащитников остается крайне мало возможностей для организации работы. |
Despite recent efforts and progress, disability statistics in most countries in the region remain severely underdeveloped. |
Несмотря на предпринимаемые усилия и определенный прогресс в этой области, статистика инвалидности в большинстве стран региона по-прежнему развита крайне слабо. |
Investigation into deaths in custody is, however, severely hampered by the lack of adequate forensic resources in East Timor. |
Однако расследование случаев кончины заключенных крайне затруднено из-за нехватки надлежащих судебных ресурсов в Восточном Тиморе. |
Women are severely under-represented at the higher levels of local councils. |
На должностях более высокого уровня в местных советах женщин крайне мало. |
In these conditions, clearly, the role of natural adult support to nurture children is severely compromised or made impossible. |
Понятно, что в таких условиях крайне сложно или практически невозможно выполнение естественной роли взрослых людей по воспитанию детей. |
Although NH3 abatement efficiency is great, the applicability of the technique is severely limited. |
Несмотря на высокую эффективность сокращения выбросов NH3 с помощью этого метода, возможности его применения являются крайне ограниченными. |
Multiple forms of discrimination faced by women severely limit their opportunities. |
Многочисленные формы дискриминации, с которыми сталкиваются женщины, крайне ограничивают их возможности. |
In several cases, access to persons in need of assistance was either severely restricted or denied. |
В некоторых случаях доступ к лицам, нуждающимся в помощи, либо крайне ограничен, либо не предоставляется. |
Because the translation services are so understaffed, three extra posts are severely needed. |
Поскольку в службе письменного перевода ощущается нехватка сотрудников, три дополнительные должности крайне необходимы. |
With their access to markets, financial flows and technology severely limited, their economic growth has been stifled. |
В условиях крайне ограниченного доступа этих стран к рынкам, финансовым потокам и технологиям их экономический рост весьма затруднен. |
The situation in other parts of the Ituri region continued to be characterized by widespread insecurity, massive displacement and severely restricted humanitarian access. |
Обстановка в других частях района Итури по-прежнему характеризовалась повсеместным отсутствием безопасности, массовыми перемещениями и крайне ограниченным доступом к гуманитарной помощи. |
Despite the courageous efforts of ICRC, non-governmental organizations and United Nations national staff, humanitarian access to internally displaced populations remains severely limited. |
Несмотря на мужественные усилия МККК, неправительственных организаций и набранных на местной основе сотрудников Организации Объединенных Наций, гуманитарный доступ к перемещенному внутри страны населению остается крайне ограниченным. |
Moreover, severely underpaid law-enforcement officers in many sending countries are an easy target for criminals. |
Кроме того, во многих странах-поставщиках сотрудники правоохранительных органов, получающие крайне скудное жалование, становятся легкой добычей преступных элементов. |
The northern and eastern provinces of Sierra Leone are severely disadvantaged in that only a small percentage of children have access to education. |
В этом отношении положение в северных и восточных провинциях Сьерра-Леоне является крайне неблагоприятным, поскольку лишь незначительный процент детей имеет здесь доступ к образованию. |
Many developing countries now spend more on debt service than on social services, severely crippling their development capacity. |
Сегодня многие развивающиеся страны тратят на обслуживание долга больше, чем на социальные услуги, что крайне негативно сказывается на их возможностях по обеспечению развития. |
Scientific knowledge and understanding of the deep ocean biodiversity associated with the different mineral types is severely lacking. |
Изученность и понимание глубоководного океанического биоразнообразия, связанного с различными видами полезных ископаемых, крайне неадекватны. |
The fall in production has also had a severely negative impact on provincial and national governmental revenues. |
Падение объемов производства также оборачивается крайне негативными последствиями для уровня доходов провинциальных и национальных органов власти. |
Without the proper strategies in place, the development of the logistics industry will be severely constrained. |
Без надлежащих стратегий в этой области развитие логистического сектора будет крайне ограничено. |
Even in hospital settings in low-income countries, the availability of basic technologies and treatment for such diseases is often severely lacking. |
Даже в больничных условиях в странах с низкими доходами наличие базовых технологий и методов лечения таких болезней является крайне недостаточным. |