Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Severely - Крайне"

Примеры: Severely - Крайне
Overall, for young women, early marriage and early motherhood severely curtail educational and employment opportunities. В целом ранний брак и раннее материнство крайне ограничивают возможности молодых женщин в области образования и занятости.
The severely constrained fiscal space in which many developing countries operate can also prevent the integration of environmental sustainability considerations into such plans and strategies. Крайне ограниченные бюджетные возможности многих развивающихся стран могут также препятствовать интеграции соображений экологической устойчивости в подобные планы и стратегии.
These programmes have had a severely adverse impact on the social welfare of the African countries. Эти программы оказывают крайне негативное воздействие на социальное благосостояние африканских стран.
Although the Arbitration Tribunal has been set up, the political divisions over the issue have severely hampered its work. Хотя арбитражный трибунал и создан, политические разногласия по этому вопросу крайне осложнили его работу.
The availability of both capital and credit is severely limited. Наличие капитала и кредитов крайне ограничено.
Thus, his family is forced to live on severely insufficient funds. Вследствие этого его семья вынуждена жить на крайне ограниченные средства.
In some situations, human rights have been so restricted that defenders' capacity to organize is severely curtailed. В некоторых случаях на права человека налагаются такие ограничения, что у правозащитников остается крайне мало возможностей для организации работы.
Despite recent efforts and progress, disability statistics in most countries in the region remain severely underdeveloped. Несмотря на предпринимаемые усилия и определенный прогресс в этой области, статистика инвалидности в большинстве стран региона по-прежнему развита крайне слабо.
Investigation into deaths in custody is, however, severely hampered by the lack of adequate forensic resources in East Timor. Однако расследование случаев кончины заключенных крайне затруднено из-за нехватки надлежащих судебных ресурсов в Восточном Тиморе.
Women are severely under-represented at the higher levels of local councils. На должностях более высокого уровня в местных советах женщин крайне мало.
In these conditions, clearly, the role of natural adult support to nurture children is severely compromised or made impossible. Понятно, что в таких условиях крайне сложно или практически невозможно выполнение естественной роли взрослых людей по воспитанию детей.
Although NH3 abatement efficiency is great, the applicability of the technique is severely limited. Несмотря на высокую эффективность сокращения выбросов NH3 с помощью этого метода, возможности его применения являются крайне ограниченными.
Multiple forms of discrimination faced by women severely limit their opportunities. Многочисленные формы дискриминации, с которыми сталкиваются женщины, крайне ограничивают их возможности.
In several cases, access to persons in need of assistance was either severely restricted or denied. В некоторых случаях доступ к лицам, нуждающимся в помощи, либо крайне ограничен, либо не предоставляется.
Because the translation services are so understaffed, three extra posts are severely needed. Поскольку в службе письменного перевода ощущается нехватка сотрудников, три дополнительные должности крайне необходимы.
With their access to markets, financial flows and technology severely limited, their economic growth has been stifled. В условиях крайне ограниченного доступа этих стран к рынкам, финансовым потокам и технологиям их экономический рост весьма затруднен.
The situation in other parts of the Ituri region continued to be characterized by widespread insecurity, massive displacement and severely restricted humanitarian access. Обстановка в других частях района Итури по-прежнему характеризовалась повсеместным отсутствием безопасности, массовыми перемещениями и крайне ограниченным доступом к гуманитарной помощи.
Despite the courageous efforts of ICRC, non-governmental organizations and United Nations national staff, humanitarian access to internally displaced populations remains severely limited. Несмотря на мужественные усилия МККК, неправительственных организаций и набранных на местной основе сотрудников Организации Объединенных Наций, гуманитарный доступ к перемещенному внутри страны населению остается крайне ограниченным.
Moreover, severely underpaid law-enforcement officers in many sending countries are an easy target for criminals. Кроме того, во многих странах-поставщиках сотрудники правоохранительных органов, получающие крайне скудное жалование, становятся легкой добычей преступных элементов.
The northern and eastern provinces of Sierra Leone are severely disadvantaged in that only a small percentage of children have access to education. В этом отношении положение в северных и восточных провинциях Сьерра-Леоне является крайне неблагоприятным, поскольку лишь незначительный процент детей имеет здесь доступ к образованию.
Many developing countries now spend more on debt service than on social services, severely crippling their development capacity. Сегодня многие развивающиеся страны тратят на обслуживание долга больше, чем на социальные услуги, что крайне негативно сказывается на их возможностях по обеспечению развития.
Scientific knowledge and understanding of the deep ocean biodiversity associated with the different mineral types is severely lacking. Изученность и понимание глубоководного океанического биоразнообразия, связанного с различными видами полезных ископаемых, крайне неадекватны.
The fall in production has also had a severely negative impact on provincial and national governmental revenues. Падение объемов производства также оборачивается крайне негативными последствиями для уровня доходов провинциальных и национальных органов власти.
Without the proper strategies in place, the development of the logistics industry will be severely constrained. Без надлежащих стратегий в этой области развитие логистического сектора будет крайне ограничено.
Even in hospital settings in low-income countries, the availability of basic technologies and treatment for such diseases is often severely lacking. Даже в больничных условиях в странах с низкими доходами наличие базовых технологий и методов лечения таких болезней является крайне недостаточным.