In most developing countries parliamentary institutional capacities are severely constrained. |
В большинстве развивающихся стран институциональные возможности парламентов крайне ограничены. |
The persistent violence perpetrated by illegal armed groups constitutes an extremely worrying sign of the many dangers that continue to threaten this severely tested country. |
Продолжающиеся акты насилия, совершаемые незаконными вооруженными группами, являются крайне тревожными признаками тех многочисленных опасностей, которые по-прежнему угрожают подвергаемой серьезным испытаниям стране. |
Throughout the region, fighting between opposing rebel forces has severely limited access to populations in dire need. |
На всей территории этого района бои между противоборствующими мятежными силами серьезно ограничили доступ к крайне нуждающемуся населению. |
The continued highly volatile security environment in Mogadishu has severely limited access for UNSOA staff and the implementation of planned projects. |
В связи с сохраняющейся в Могадишо крайне нестабильной ситуацией в области безопасности существенно сократились возможности персонала ЮНСОА в плане доступа и осуществления запланированных проектов. |
While unsustainable consumption patterns are severely stressing the Earth's resources, large segments of the population still lack access to basic needs. |
Поскольку неустойчивые модели потребления крайне негативно сказываются на ресурсах Земли, у больших групп населения по-прежнему нет доступа к базовым потребностям. |
The regular budget provides only for two professional posts in the unit; this severely limits the range of activities in the proposed programme of work. |
Регулярный бюджет предусматривает только два поста специалистов в этой секции; это крайне ограничивает круг мероприятий в предлагаемой программе работы. |
According to AHR, most prisons were dilapidated; severely overcrowded and that more than 60 per cent of inmates were pre-trial detainees. |
Согласно АПЧ большинство тюрем находятся в плачевном состоянии: они крайне переполнены, при этом более 60% заключенных содержатся под стражей в ожидании суда. |
The quake caused a crack in a tank that was holding a severely toxic, highly flammable chemical called aniline. |
Землетрясение вызвало трещину в резервуаре, который содержал крайне токсичное, летучее горючее вещество под названием анилин. |
Some 80 to 90 per cent of the 868 million food-insecure people in the world reside in regions with strongly degraded or severely depleted soils. |
Примерно 80 - 90 процентов из 868 миллионов людей, страдающих от нехватки продовольствия во всем мире, проживает в районах, где почвы серьезно деградировали и крайне истощены. |
If regional criteria are considered, then, Asia, Africa and Latin America are either unrepresented or severely under-represented in the present Council. |
Если принять во внимание региональные критерии, тогда Азия, Африка и Латинская Америка либо не представлены, либо крайне недостаточно представлены в нынешнем Совете. |
The government's Indigenous affairs policy recognises that Aboriginal and Torres Strait Islander people are severely disadvantaged in comparison with the general community. |
В рамках своей политики в интересах коренного населения правительство признает, что в сравнении с большинством населения аборигены и жители Островов Торресова пролива находятся в крайне неблагоприятном положении. |
Ms. Pascal said that she shared the Committee's concerns about the severely limited capacity of the national machinery for the advancement of women. |
Г-жа Паскаль говорит, что разделяет обеспокоенность Комитета по поводу крайне ограниченного потенциала национального механизма повышения роли женщин в обществе. |
It is important to emphasize that the gender perspective of counter-terrorism measures is severely underreported and often disregarded to the detriment of human rights enjoyment. |
Важно подчеркнуть, что о гендерных аспектах борьбы с терроризмом сообщается крайне мало и что они зачастую игнорируются в ущерб осуществлению прав человека. |
She was informed that during his pre-trial detention Mr. Ocalan was held incommunicado for 10 days, and that his access to legal counsel had been severely limited. |
Она была проинформирована о том, что в ходе содержания под стражей до начала судебного процесса в течение 10 дней он не имел связи с внешним миром и что его доступ к защитнику был крайне ограничен. |
Some proponents of a severely restrictive interpretation of the intellectual property rights regime have suggested alternatives, such as bank loans for the purchase of HIV/AIDS drugs. |
Отдельные сторонники крайне ограничительного толкования режима прав интеллектуальной собственности предлагают такие альтернативы, как банковские займы на цели приобретения лекарственных препаратов для лечения ВИЧ/СПИД. |
Pygmies are severely marginalized in the areas of employment, health and education, and are usually considered socially inferior. |
Пигмеи находятся в крайне маргинальном положении в сфере занятости, охраны здоровья и образования и, как правило, рассматриваются в качестве граждан второго сорта. |
Ms. Begum noted that, under the Constitution, land ownership was governed by customary law, which severely disadvantaged women. |
Г-жа Бегум замечает, что, согласно Конституции, владение землей регулируется обычным правом, которое ставит женщин в крайне невыгодное положение. |
All we have is the testimony of a severely deranged man. |
Все, что у нас есть - показания крайне нездорового человека. |
In this context, the mechanism's ability to spur private and public-sector action on climate change and sustainable development is severely limited. |
В этих условиях имеющиеся у механизма возможности для стимулирования действий частного и государственного секторов в области предотвращения изменения климата и обеспечения устойчивого развития крайне ограничены. |
At a recruitment interview in June 2006 she explained that she had sight impairment, and that her visual ability was severely limited. |
Во время интервью при приеме на работу в июне 2006 года ей объяснили, что у нее слабое зрение и что ее зрительная способность крайне ограниченна. |
However, access to the judicial system was severely limited for victims of racial discrimination, even in cases of racist statements by public figures. |
Вместе с тем для жертв расовой дискриминации доступ к судебной системе крайне ограничен, даже в случае расистских заявлений со стороны публичных лиц. |
The Border Police Unit, in particular, has been severely hampered in the conduct of its operations by a shortage of communication and transportation equipment. |
Отряд пограничной полиции, в частности, испытывает крайне серьезные трудности в своей работе из-за нехватки аппаратуры связи и транспортных средств. |
In a matter of seconds the progress made in poverty reduction and human development was cut severely back, especially in the central areas of the country. |
За считанные секунды все успехи, достигнутые в деле борьбы с бедностью и в области развития человеческого потенциала, оказались низведенными до крайне низких показателей, особенно в центральной части страны. |
In sum, therefore, this text is grossly tilted towards the position of a few nuclear-weapon States and their allies and severely lacks balance. |
Поэтому в заключение я хотел бы сказать, что этот текст составлен крайне предвзято с учетом интересов нескольких обладающих ядерным оружием государств и их союзников и носит весьма несбалансированный характер. |
Constraints in place since 29 March have severely impeded local and foreign human rights defenders from systematically monitoring and documenting human rights violations in the West Bank. |
Ограничения, действующие с 29 марта, крайне серьезно препятствуют местным и иностранным правозащитникам систематически выявлять и документировать нарушения прав человека на Западном берегу. |