| He continued his fervent service to the Church. | При этом он продолжал нести пресвитерское служение в церкви. |
| Less onerous administration means better service for Member States and increased productivity throughout the Organization. | Менее обременительное управление означает лучшее служение государствам-членам и повышение производительности во всей Организации. |
| This service requires a sacrifice of all personal interests, but likewise the courage to stand up unflinchingly for your convictions. | Такое служение требует не только отказа от всех личных интересов, но и мужества решительно отстаивать свои убеждения». |
| The United Nations and the host countries appreciate their unwavering commitment and outstanding service to peace. | Организация Объединенных Наций и принимающие страны высоко ценят их за непреклонную преданность делу и самоотверженное служение миру. |
| The public sector motive is often societal service. | Мотив для государственного сектора - это зачастую служение обществу. |
| We pay tribute to him for his good and loyal service to the international community. | Мы хотели бы воздать ему должное за его добросовестное и преданное служение международному сообществу. |
| I thank President Bush for his service to our nation. | Я благодарю Президента Буша за его служение нашей нации. |
| They say he wore out his heart in the service of France. | Они говорят, что он отдал свое сердце на служение Франции. |
| My service to Queen Sophie Anne has brought only suffering to me and the humans that I have lived amongst. | Моё служение королеве Софи-Энн принесло лишь страдания как мне... так и людям, среди которых я живу. |
| We expect to create a professional state apparatus, for which, according to the principles I have announced today, service to the people and State is paramount. | Предстоит сформировать профессиональный государственный аппарат, для которого, в соответствии с провозглашенными мной сегодня принципами, служение народу и государству превыше всего. |
| The word I chose was "service". | Слово, которое я выбрал, - "служение." |
| And our reward for this service? | И чем нас благодарят за служение? |
| Additionally, let me commend the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, for his decade of devoted and selfless service to humanity. | Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Кофи Аннана за искреннее и самоотверженное служение человечеству на протяжении десяти лет. |
| I wish You to bear the cross and to carry out service of Russia with advantage to You appropriate. | Желаю Вам нести свой крест и осуществлять служение Руси с достоинством Вам подобающим. |
| By December 1984, the restoration of the southern nave was completed, where the service of the Mass was temporarily resumed in improvised setting. | К декабрю 1984 года была закончена реставрация южного нефа, где временно было возобновлено служение мессы. |
| Further service of Archimandrite Dositheus, in connection with the offensive of the Red Army, took place in the parishes of Lviv and of Krynitsa. | Дальнейшее служение архимандрита Досифея, в связи с наступлением Красной Армии, проходило в приходах Львова и города Криницы. |
| Thank you for your service, your mind, and your belief in me. | Спасибо за служение, разум и веру в меня. |
| But one thing that he wasn't private about was the service. | Но одна вещь которую он не скрывал, это его служение |
| We pay tribute to your predecessor, Mr. Stoyan Ganev, for his dedicated service. | Мы хотели бы воздать должное Вашему предшественнику г-ну Стояну Ганеву за его верное служение нашему делу. |
| "to redirect it to greater service to humankind, especially to those who are suffering and are deeply deprived". | "сориентировать ее на еще более активное служение всем людям, и особенно тем, кто испытывает страдания и тяжелые лишения". |
| Mr. Ghafoorzai will be remembered for his distinguished service to his country, with a constructive career in a number of high-level ministerial posts. | Г-на Гафурзаи будут помнить за его выдающееся служение своей стране, за время которого он прошел созидательную карьеру на нескольких высоких министерских постах. |
| Their commitment to the ideals of the Tribunal and their dedicated service have been exemplary and are essential to the attainment of our mandate. | Их верность идеалам Трибунала и их самоотверженное служение ему достойны подражания и крайне необходимы для выполнения нашего мандата. |
| We again thank the President, the Prosecutor and the Registrar for their service to the Tribunal, to justice and accountability and to the Rwandan people. | Мы еще раз благодарим Председателя, Обвинителя и Секретаря за их служение Трибуналу, делу справедливости, подотчетности и руандийскому народу. |
| We also conducted workshops for religious leaders on the theme "Religion and the service of humankind" in cooperation and coordination with several Government ministries whose expertise was relevant. | Мы также проводим семинары для религиозных лидеров по теме «Религия и служение человечеству» в сотрудничестве и координации с рядом правительственных министерств, имеющих соответствующий опыт. |
| Our congratulations also go to his predecessor, Mr. Kerim, on a job well done and for his service to the international community. | Мы также благодарим его предшественника г-на Керима за хорошо проделанную работу и за его служение международному сообществу. |