Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Serve - Являются"

Примеры: Serve - Являются
They, the peoples, as our ultimate constituencies, are indeed the ones we must serve. Именно они, народы, являющиеся нашими конечными избирателями, как раз и являются теми, кому мы обязаны служить.
The results of the Commission's work will serve to further strengthen our ability to build conditions for peace and stability, a prerequisite for nation-building and sustainable development. Результаты работы этой комиссии послужат дальнейшему укреплению нашей способность создавать условия для мира и стабильности, которые являются необходимыми условиями для укрепления государства и устойчивого развития.
These are not the only possible outcomes, of course, but they usefully serve to highlight the two trade offs referred to above. Эти варианты, конечно же, не являются исчерпывающими, однако они наглядно демонстрируют два возможных компромисса, о которых говорилось выше.
Insulting others or announcing propaganda are offences that will serve fine or imprisonment, or both (Section 393). Оскорбление других лиц или диффамация являются преступлениями, влекущими наказание в виде штрафа, или тюремного заключения, или и того, и другого (статья 393).
The members of the Compliance Committee are all highly eminent and very experienced jurists who serve on the Committee in a personal capacity. Все члены Комитета по вопросам соблюдения являются известными и высоко квалифицированными юристами, которые выступают в Комитете в личном качестве.
These posts would also serve the Economic Commission for Africa (ECA), where the demands of the new system have been particularly acute. Эти должности также будут предназначены для обслуживания Экономической комиссии для Африки (ЭКА), в которой потребности в рамках новой системы являются особенно острыми.
The border points that already are operational with the Greek Party serve especially to the movement of minorities who are practically the inhabitants of border areas. Уже действующие на границе с Грецией пограничные пункты служат главным образом для передвижения представителей меньшинств, которые являются жителями приграничных районов.
The only devices dealt with in the Guide that do not serve security functions, are those that involve purely outright transfers of receivables. Единственными механизмами из тех, которые рассматриваются в Руководстве и которые не выполняют обеспечительные функции, являются механизмы, включающие простую передачу дебиторской задолженности.
Acts of intimidation, economic pressure and coercion are utterly unacceptable in international affairs and serve only to escalate tensions between sovereign States and in the international arena generally. Методы запугивания, экономического давления и принуждения являются абсолютно неприемлемыми в международной практике и могут привести только к нагнетанию напряженности в отношениях между суверенными государствами и на международной арене в целом.
Such "necessary measures" are the hallmark of due diligence and may serve to tie these instruments to a more general duty to prevent and mitigate disasters. Такие «необходимые меры» являются отличительной чертой принципа должной осмотрительности и могут увязывать эти документы с более общей по своему характеру обязанностью предотвращать бедствия или смягчать их последствия.
Being the most reliable data on the regional distribution of the population, census results often serve to meet legal requirements, e.g. to delineate electoral districts, to determine the voting power of regions and states, or to allocate public funding. Поскольку результаты переписи являются самыми надежными данными о региональном распределении населения, они часто используются для удовлетворения законодательных требований, например для делимитации избирательных участков, определения численности избирателей в регионах и штатах или для выделения государственных ассигнований.
The recently designed strategies, programming policies and guidance tools are valuable instruments that can and should serve to influence and support all United Nations entities in their own development of similar tools. Недавно разработанные стратегии, политика программирования и руководства являются ценными инструментами, которые могут и должны оказывать влияние и поддерживать все учреждения Организации Объединенных Наций в деле разработки аналогичных инструментов.
The experience of funding quick-impact projects in the field has shown that small-scale quick-impact projects can serve to build and sustain confidence as well as support for peacekeeping operations, thereby supplementing the political process. Опыт финансирования проектов с быстрой отдачей на местах показывает, что небольшие проекты такого рода могут способствовать созданию и сохранению атмосферы доверия и обеспечению поддержки миротворческих операций и потому являются важным дополнением к политическому процессу.
While all United Nations staff members are international civil servants, they serve under a wide range of contractual arrangements and are subject to different conditions of service. Хотя все сотрудники Организации Объединенных Наций являются международными гражданскими служащими, они работают на основе разнообразных видов контрактов, и в отношении них применяются разные условия службы.
State security bodies are the specialized structures of the executive power, which serve to ensure, within their competence, the state security of the Republic of Moldova. Органами государственной безопасности являются специализированные структуры исполнительной власти, призванные обеспечивать в пределах своей компетенции государственную безопасность Республики Молдова.
They are full of promise, but often short on concrete commitment, and in certain respects one could ask if the long-term consequences will really serve the good of women. Во многих случаях они являются многообещающими, однако зачастую им не хватает конкретных обязательств, и в некоторых случаях можно задаться вопросом, действительно ли служат благу женщин их долгосрочные последствия.
These continue to be burning issues for developing countries, and if the United Nations chooses to ignore them it will not serve the needs of its Member States. Все эти проблемы по-прежнему являются жгучими для развивающихся стран, и если Организация Объединенных Наций предпочтет игнорировать их, то такая линия не будет удовлетворять потребностям ее государств-членов.
Increased importance has been given to the formulation and establishment of programme frameworks, which serve to manage and coordinate implementation of sector-wide or thematic support and which provide the basis for resource mobilization to complement seed money provided by United Nations organizations. Больше внимания уделялось разработке и созданию программных рамок, которые служат целям управления и координации секторальной или тематической поддержки и являются основой для мобилизации ресурсов в дополнение к начальным средствам, предоставляемым организациями системы Организации Объединенных Наций.
The regional commissions are multidisciplinary in character and draw their strength not only from their orientation towards the needs of the region that they serve but also their specialization in a number of subject areas. Эффективность работы региональных комиссий, которые являются междисциплинарными по своему характеру, зависит не только от их ориентированности на удовлетворение потребностей обслуживаемого ими региона, но и специализации в ряде тематических областей.
Owing to its political sensitivity, however, for example because the data might serve to perpetuate stigma linked to these groups, this data is not broadly available. Однако из-за политической деликатности этой проблемы, например из-за того, что эти данные могли бы способствовать дальнейшей стигматизации этих групп, они не являются широко доступными.
Membership in committees is so numerous over the span of my long university service that it would serve no useful purpose to cite them all here. Занимаемые на протяжении долгой службы в Университете позиции в различных комитетах являются столь многочисленными, что было бы нецелесообразно упоминать их все в этом документе.
Support for governmental institutions that serve essential functions, the reintegration of returnees, early employment generation, the rehabilitation of basic infrastructure and various aspects of economic revitalization are activities of equal priority, without which peacebuilding is not sustainable. Поддержка правительственных учреждений в выполнении ими своих основных функций, реинтеграция возвращенцев, скорейшее создание рабочих мест, восстановление базовой инфраструктуры и различные аспекты оживления экономической активности являются вопросами равной важности, без которых миростроительство не будет устойчивым.
In response, it was pointed out that such an approach might not serve the goals of predictability and certainty that were key objectives as noted in Part One of the draft Guide. В ответ было подчеркнуто, что такой подход может и не служить достижению целей предсказуемости и определенности, которые являются ключевыми целями, как указывается в Части первой проекта руководства.
Another key challenge for us has been the so far intractable issue of the divided and tragic city of Mostar and the attempt to provide that city with a single, permanent statute that will serve the interests of all its citizens. Еще одной серьезной проблемой, которую нам предстоит урегулировать, являются пока трудноразрешимый вопрос, касающийся разделенного в этническом плане города Мостар, и попытка предоставить этому городу единый постоянный статус, который будет отвечать интересам всех его граждан.
These indicators are common to all the partner countries and serve, in this field, as the minimum information base required for reporting on changes in the combat against desertification. Эти показатели являются общими для всех стран-партнеров и составляют, по их мнению, минимальную информационную базу, необходимую для отслеживания динамики борьбы с опустыниванием.