Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Serve - Являются"

Примеры: Serve - Являются
The Convention and its Protocols are a major instrument of international humanitarian law and serve to reduce unnecessary suffering of combatants and civilians. Конвенция и протоколы к ней являются важными международными документами международного гуманитарного права и предназначены для смягчения излишних страданий военных и гражданских лиц.
Natural resources serve to support the world economy. Природные ресурсы являются важным фактором мировой экономики.
But not all tangible objects serve the same economic purpose and are subject to the same business dealings. Вместе с тем не все объекты материального имущества служат одной и той же экономической цели и являются предметами одной и той же коммерческой сделки.
It would serve no purpose to continue postponing discussions on such an important topic. Дальнейшие проволочки в обсуждении этой важной темы являются бесполезными.
The allegations levelled against UNMIK and KFOR following the arrest of various suspects are baseless and serve only to engender suspicion and distrust. Обвинения в отношении МООНК и СДК после ареста нескольких подозреваемых являются безосновательными и служат лишь усилению подозрений и недоверия.
Religious or cultural organizations, which provide a link between government agencies and the communities they serve. Религиозные или культурные организации, которые являются связующим звеном между правительственными органами и общинами, которые они обслуживают.
Transportation and other infrastructure networks that serve and connect these dispersed activities tend to fragment and degrade city neighbourhoods and landscapes, a major non-renewable natural resource. Транспортная и другие виды инфраструктурных сетей, обслуживающих и связывающих эти разбросанные в пространстве образования, приводят к фрагментации и деградации городских кварталов и ландшафтов, которые являются важнейшим невозобновляемым природным ресурсом.
Note that these figures serve only for illustration, as the data are not representative. Стоит отметить, что эти цифры служат только для иллюстрации, поскольку данные не являются репрезентативными.
Particularly where communities are already vulnerable due to climate variability or environmental change, actions that strengthen adaptive capacity can serve a dual purpose. В частности, в тех общинах, которые являются уязвимыми от климатических колебаний или экологических изменений, меры, обеспечивающие укрепление адаптационных возможностей, могут играть двоякую роль.
Unfortunately, these procedures are lengthy and require material and financial resources, which may serve to explain the delays noted. К сожалению, эти процедуры являются длительными и требуют материальных и финансовых ресурсов, что может послужить объяснением отмеченных задержек.
Throughout the history of United States cooperatives, state Governments and the federal Government have encouraged cooperation and regulated cooperative enterprise, while recognizing that successful cooperatives are those that serve their members' interests. На протяжении истории кооперативов в Соединенных Штатах правительства штатов и федеральное правительство поощряли кооперацию и занимались регулированием кооперативных предприятий, признавая, что успешными являются кооперативы, которые служат интересам своих членов.
As peace and security were prerequisites for sustainable development, Namibia believed in the importance of reforming and democratizing the international economic, monetary and financial institutions to better serve developmental needs. Поскольку мир и безопасность являются необходимыми условиями устойчивого развития, Намибия считает важными задачами реформирование и демократизацию международных экономических, денежно-кредитных и финансовых учреждений для лучшего обеспечения потребностей развития.
Sustainable transport for inclusive development: Sustainable transport systems are those which contribute to the economic, social and environmental sustainability of the communities they serve. Устойчивое развитие транспорта в целях открытого для всех развития: устойчивыми транспортными системами являются те, которые вносят вклад в экономическую, социальную и экологическую устойчивость общин, которые они обслуживают.
Young people themselves are agents of social change, and the non-formal educative projects and programmes of youth organizations serve to inform young people in dynamic, cost-effective and relevant ways. Молодые люди сами являются движущей силой социальных перемен, и неформальные учебные проекты и программы молодежных организаций предназначены для информирования молодых людей динамичным, недорогостоящим и надлежащим образом.
They serve only the interests of countries that are developed, big and already established traders globally and, of course, are already well off. Они служат интересам лишь тех стран, которые относятся к числу развитых, имеют большую территорию, являются всемирно признанными участниками торговли и, конечно, уже достаточно состоятельны.
Recent developments on the international scene represent a call to action that compels us to review its organization and rules so that it may serve all nations. Недавние события на международной арене являются для нас призывом к действиям и требуют проанализировать ее деятельность и ее роль, с тем чтобы она могла служить всем нациям.
Some of these accessory pigments, in particular the carotenoids, also serve to absorb and dissipate excess light energy, or work as antioxidants. Некоторые из этих вспомогательных пигментов, в частности каротиноиды, служат для поглощения и рассеивания избыточной энергии света и являются антиоксидантами.
It is sometimes argued that such centres are not priorities for least developed countries and cannot serve effectively the needs of remote, illiterate communities. Время от времени раздаются заявления о том, что такие центры отнюдь не являются приоритетами для наименее развитых стран и что они не могут эффективно удовлетворять потребности отдаленных общин с неграмотным населением.
GSP rules of origin also serve to attain specific trade policy objectives and are preferential rules of origin. Правила происхождения ВСП используются также для достижения конкретных целей торговой политики и являются преференциальными правилами происхождения.
Some of the general principles of international law that serve us today as foundations for the peaceful coexistence of peoples are of Latin American parentage. Некоторые из общих принципов международного права, которые сегодня положены в основу мирного сосуществования между народами, являются латиноамериканскими по своему происхождению.
Trials also serve to establish for the Cambodian community what is unacceptable conduct and what should be its inevitable consequences. Судебный процесс призван также четко показать камбоджийцам, какие действия являются неприемлемыми и что за ними неизбежно следует.
The Secretary-General and the members of ACC wish to dispel any illusion that one system can simultaneously serve purposes as different as humanitarian and political early warning. Генеральный секретарь и члены АКК хотели бы развеять любые иллюзии в отношении того, что одна система может одновременно служить столь различным целям, какими являются гуманитарное и политическое раннее предупреждение.
Reservations may serve a useful function to enable States to adapt specific elements in their laws to the inherent rights of each person as articulated in the Covenant. Вместе с тем в принципе желательно, чтобы государства приняли весь набор обязательств, поскольку нормы прав человека являются юридическим выражением основных прав, на которые вправе рассчитывать каждый, будучи человеческой личностью.
All of these false allegations involve hyperbole, are far from objective and do not in any way serve the objective of protecting and strengthening human rights. Все эти ложные утверждения содержат завышенные данные, являются далеко не объективными и никоим образом не служат цели защиты и укрепления прав человека.
Any process or any declaration that did not serve to advance a negotiated peace bringing security and dignity to the people of the region was unacceptable. Любой процесс или любая декларация, которые не выполняют цель достижения на основе переговоров мира, несущего безопасность и достоинство народам региона, являются неприемлемыми.