I shall then draw names from the box to select those States that will serve on the Council for one year, for two years and for three years. |
Затем я буду извлекать из ящика таблички с названиями государств; в результате выяснится, какие государства будут работать в Совете один год, какие - два года, а какие - три года. |
In this regard, without giving up our efforts to try to increase again the amount of public assistance available for development, we need to learn to work together and in particular to develop public-private partnerships that can serve common interests efficiently. |
В этой связи, не отвлекаясь от усилий, направленных на увеличение объема предоставляемой на цели развития государственной помощи, нам нужно учиться работать совместно и, в частности, развивать такое партнерство между государственным и частным секторами, которое могло бы эффективно служить общим интересам. |
When Half the Sky started its work in China more than a decade ago, the Millennium Development Goal of universal primary school education would have been considered chimerical for the at-risk population we serve. |
Десять лет тому назад, когда наш фонд начал свою работу в Китае, идея достичь всеобщего начального образования в рамках осуществления цели Декларации тысячелетия казалась нереальной применительно к тем неблагополучным слоям населения, с которыми нам пришлось работать. |
We look forward to working closely with him to rise to the many challenges we face by strengthening the United Nations so that it can better serve the peoples in whose name our Charter was adopted. |
Мы с нетерпением ожидаем возможности тесно работать с ним в целях решения многочисленных сложных задач, которые стоят перед нами, укрепляя Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более эффективно служить интересам народов, от имени которых был принят наш Устав. |
But to be effective, to be accessible, to avoid a fortress mentality, to get out there and serve, they needed security. |
Однако им, чтобы работать эффективно, быть доступными и избежать менталитета «осажденной крепости», чтобы свободно передвигаться и служить людям, необходима безопасность. |
The higher level, in particular, would serve the cause of justice more by simply being there or by standing as a symbol than by working solidly and at high cost, for it would not have to do so very often. |
В частности, вышестоящая инстанция служила бы делу правосудия не столько в силу своего напряженного и дорогостоящего функционирования, сколько в силу самого своего существования или символического присутствия, поскольку ей приходилось бы работать не так уж часто. |
Those institutions should serve to encourage social actors to speak for the disenfranchised, make the social effects of economic policy highly visible, and effectively mainstream social objectives into economic policymaking. |
Эти институты должны будут побуждать социальных участников работать над расширением возможностей по защите обездоленных, пропагандировать социальные достижения экономической политики и эффективно содействовать включению социальной проблематики в экономические решения правительств. |