Английский - русский
Перевод слова Separation
Вариант перевода Прекращения службы

Примеры в контексте "Separation - Прекращения службы"

Примеры: Separation - Прекращения службы
Indeed, upon enquiry, the Committee was informed that staff members were often extended beyond the mandatory age of separation pending recruitment of a replacement. В ответ на просьбу Комитета он был проинформирован о том, что действительно во многих случаях контракты сотрудников, достигших обязательного возраста прекращения службы, продлеваются до тех пор, пока не будет произведен наем лиц, которые придут им на замену.
E. Purchase of survivors' benefits in respect of marriages after separation в случае браков, заключенных после прекращения службы
To address immediate challenges associated with staff separation processes in Atlas, a change addressing future dated terminations was put into ATLAS production on 31 July 2014. Для решения неотложных проблем, касающихся процессов прекращения службы в системе «Атлас», 31 июля 2014 года в используемую версию системы было внесено изменение, касающееся будущих прекращений службы с установленной датой.
Her delegation welcomed the section of the report dealing with separation of staff, and especially the forecasts of anticipated retirements for the period 2005-2009. Ее делегация приветствует раздел доклада, касающийся прекращения службы сотрудников, и особенно информацию о предполагаемых сроках выхода на пенсию в течению периода 2005 - 2009 годов.
Moreover, the report does not clearly indicate the financial implications related to "buy-outs" or to the issue of involuntary separation of staff. Кроме этого, в докладе четко не указаны финансовые последствия, связанные с осуществлением программы стимулирования досрочного выхода на пенсию, а также с проблемой недобровольного прекращения службы сотрудников.
For other offices located in Africa, excluding the International Criminal Tribunal for Rwanda, there was only one resignation. The major types of separation during the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 were retirements and transfers, assignments or secondments. К числу основных видов прекращения службы в период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года относились выход на пенсию и перевод, назначение или прикомандирование.
These include, among other measures, raising, or waiving, the mandatory age of separation for language staff until such time as the staffing situation in the language services has stabilized. Эти меры включают, среди прочего, увеличение или отмену обязательного возраста прекращения службы для языкового персонала до тех пор, пока кадровая ситуация в языковых службах не стабилизируется.
Staff members who separate under the voluntary aspect of the programme would be precluded from full-time employment with the United Nations and its funds and programmes for a period of three years from the date of separation. Сотрудники, добровольно прекращающие свою службу, не будут иметь право на полную занятость в Организации Объединенных Наций, а также в ее фондах и программах в течение трех лет после прекращения службы.
The Executive Secretary of ICSC recalled that, in 1989, when the Commission had last considered the subject, it had recommended that the mandatory age of separation for new staff members should be increased to 62. Исполнительный секретарь КМГС напомнил, что в 1989 году, когда Комиссия последний раз рассматривала этот вопрос, она рекомендовала повысить до 62 лет обязательный возраст прекращения службы для новых сотрудников.
His delegation believed that further detailed studies were needed before any conclusions were drawn on the report of the Secretary-General on the mandatory age of separation (A/56/701) in order to avoid overlooking any possible negative impact on staff performance. Что касается доклада Генерального секретаря об обязательном возрасте прекращения службы (А/56/701), то делегация Монголии полагает, что, прежде чем делать какие-либо выводы, следует более серьезно изучить данный вопрос, чтобы не упустить из виду другие элементы, которые могли бы подорвать эффективность работы сотрудников.
His delegation was concerned that it was compelled to repeat its request to the Secretary-General to accelerate the recruitment of candidates who had passed the national competitive examination when a large number of staff were receiving extensions beyond the mandatory age of separation. Его делегация выражает озабоченность в связи с тем, что она была вынуждена повторно обратиться к Генеральному секретарю с просьбой ускорить процесс набора кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены, в условиях продления контрактов сотрудникам, достигшим обязательного возраста прекращения службы.
In addition, if misconduct is established prior to separation, the Organization can recover monies owed from the staff member's final entitlements. Кроме того, в случае установления факта совершения тем или иным сотрудником проступка до прекращения службы Организация вправе взыскать причитающиеся ей денежные средства при окончательном расчете с этим сотрудником.
Measure 27. Incorporate into exit interviews gender-related indicators on separation and retention issues, work/life balance and managerial culture. мера 27: включать в процесс собеседований по выезду учитывающие гендерную проблематику показатели, касающиеся вопросов прекращения службы и удержания сотрудников, баланса с точки зрения организации труда и быта и управленческой культуры.
The Advisory Committee also notes the statement in paragraph 13 of the report that the change in the mandatory age of separation for staff members appointed prior to 1 January 1990 would be actuarily favourable to the United Nations Joint Staff Pension Fund. Консультативный комитет также принимает к сведению содержащееся в пункте 13 доклада заявление о том, что изменение обязательного возраста прекращения службы сотрудников, получивших назначение до 1 января 1990 года, будет иметь благоприятные с актуарной точки зрения последствия для Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций.
To examine the implications of a change in the mandatory age of separation on a yearly basis, the projected separations of this group of staff during the next five years were studied. Для изучения последствий изменения обязательного возраста прекращения службы на погодовой основе были рассмотрены прогнозируемые показатели прекращения службы сотрудниками из указанной группы.
It should be noted that WIPO has accrued $10 million for separation from service benefits. Следует отметить, что ВОИС располагает суммой в размере 10 млн. долл. США для выплаты пособий по плану медицинского страхования после прекращения службы.
Since this situation occurred, new staff obligations have been included in the declaration signed by recruits, which do not cease upon separation from service. После этого случая новые сотрудники подписывают документ, включающий обязательства, которые действуют и после прекращения службы.
There are no travel costs involved in the termination of a General Service staff member, but leave not taken at the time of separation must be commuted, the assumed cost of which is $11,065. При расторжении контракта с сотрудником категории общего обслуживания расходы на поездки отсутствуют, но необходимо компенсировать не использованный на момент прекращения службы отпуск, и размер этих расходов оценивается в 11065 долл. США.
In paragraphs 25 to 36 the Advisory Committee commented on staff reductions, the management of the vacancy situation, voluntary and involuntary separation of staff, efficiency gains and additional mandates. В пунктах 25-36 содержатся замечания Комитета в отношении сокращения штатов, использования вакансий, практики добровольного прекращения службы и увольнений, повышения эффективности и дополнительных мероприятий, запрашиваемых директивными органами.
This, however, is the worst-case scenario, as not all staff would qualify for the payment of the bonus owing to their seniority, separation from service and other factors listed in paragraph 10 above. Однако это самый худший сценарий, поскольку не все сотрудники будут иметь право на получение поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала ввиду их стажа работы, прекращения службы и других факторов, перечисленных в пункте 10 выше.
One year's net base salary at the NO-A level at rate applicable at the time of separation Чистый базовый оклад на уровне НС-А по ставке, действующей в момент прекращения службы
(b) To apply cost-of-living differential factors to deferred retirement benefits as from the date of separation; Ь) корректировку отсроченных пенсий с учетом индекса стоимости жизни с даты прекращения службы;
If administrative leave is without pay and either the allegations of misconduct are subsequently not sustained or it is subsequently found that the conduct at issue does not warrant dismissal or separation, any pay withheld shall be restored without delay. Если был предоставлен административный отпуск без сохранения содержания и если либо обвинения в совершении проступка впоследствии не подтвердились, либо впоследствии выяснилось, что соответствующее поведение не оправдывает дисциплинарного увольнения или прекращения службы, любое удержанное содержание выплачивается незамедлительно.
(b) The benefit shall commence on separation or, if earlier, on the expiration of the paid leave due to the participant and shall continue for as long as the participant remains incapacitated, provided that after age 55 incapacity shall be deemed to be permanent. Ь) Выплата пособия начинается с момента прекращения службы или до этого - по истечении оплачиваемого отпуска, положенного участнику, - и продолжается в течение всего периода нетрудоспособности при условии, что по достижении им возраста 55 лет нетрудоспособность считается постоянной.
In this light, a deferment in the mandatory age of separation by two years would increase slightly the number of staff in the over-50 age group until 2005; after that, the impact would be negligible. С учетом этого повышение обязательного возраста прекращения службы на два года приведет к небольшому увеличению до 2005 года числа сотрудников, возраст которых превышает 50 лет, а в последующий период влияние будет незначительным.