Английский - русский
Перевод слова Separation
Вариант перевода Прекращения службы

Примеры в контексте "Separation - Прекращения службы"

Примеры: Separation - Прекращения службы
The Chief Executive Officer of UNJSPF responded that raising the mandatory age of separation for United Nations staff members appointed prior to 1 January 1990 would be welcomed by the Fund. Главный административный сотрудник ОПФПООН ответил, что Фонд приветствовал бы повышение обязательного возраста прекращения службы для сотрудников Организации Объединенных Наций, назначенных до 1 января 1990 года.
A change in the mandatory age of separation could temporarily delay some opportunities for promotion of serving staff members as a result of some senior staff remaining in service longer. Изменение обязательного возраста прекращения службы может временно в определенной степени замедлить процесс продвижения по службе работающих сотрудников в результате того, что некоторые сотрудники на высоких должностях будут продолжать работать дольше.
For the sake of clarity, it may be useful at the outset to distinguish between the mandatory age of separation and the normal age of retirement. З. Может быть полезным с самого начала для ясности провести различие между обязательным возрастом прекращения службы и обычным возрастом выхода на пенсию.
As illustrated in figure 1, the immediate impact of a change in the mandatory separation age would be felt during the first two years of implementation. Как показано на диаграмме 1, непосредственное влияние изменения обязательного возраста прекращения службы будет чувствоваться в первые два года после введения этого изменения.
They represent 17 per cent of all staff in the Professional and higher categories due for mandatory separation at age 60 during the period 2002-2006, based on figures as at 30 June 2001. На основе данных по состоянию на 30 июня 2001 года на их долю приходится 17 процентов от общей численности сотрудников категории специалистов и выше, которые в период 2002 - 2006 годов достигнут обязательного возраста прекращения службы - 60 лет.
Given the numbers involved, the impact of a change in the mandatory age of separation on the geographical distribution would be small compared to the proactive measures already being implemented under the recruitment plan. С учетом числа сотрудников, о которых идет речь, влияние изменения обязательного возраста прекращения службы на географическое распределение будет небольшим по сравнению с конструктивными мерами, которые уже принимаются в рамках плана набора персонала.
If the staff member is summarily dismissed, he/she loses the termination indemnity and repatriation grant, which would have otherwise accrued to his/her benefit upon separation. Если сотрудник уволен по дисциплинарным основаниям, то он/она теряет право на пособие при увольнении и пособие на репатриацию, которые в противном случае причитались бы ему/ей в случае прекращения службы.
[Report of the Secretary-General on exceptions made and their circumstances for the retention of staff in service beyond mandatory age of separation] [Доклад Генерального секретаря о сделанных исключениях и обстоятельствах продолжения службы после достижения обязательного возраста прекращения службы]
Mr. Li Taizhang, endorsing the statement made by the representative of Cuba on behalf of the Group of 77 and China, said that his delegation attached great importance to human resources management issues, particularly the issue of the mandatory age of separation. Г-н Ли Тайчжан, поддерживая заявление представителя Кубы от имени Группы 77 и Китая, говорит, что его делегация придает большое значение вопросам управления людскими ресурсами, особенно вопросу обязательного возраста прекращения службы.
In this context, it should be noted that mediation cases involve various issues, such as evaluative relationships, contractual status and terms of separation, which often entail emotional and highly sensitive matters. В этой связи необходимо отметить, что дела, связанные с применением механизма посредничества, затрагивают различные проблемы, часто имеющие эмоциональный и крайне деликатный характер, такие как взаимоотношения в рамках служебной аттестации, контрактный статус, условия прекращения службы и другие вопросы.
At the time of the audit, 19 of the 164 staff members in between assignments had opted for voluntary separation under this plan, at a cost of $2.4 million. На момент проведения ревизии 19 из 164 временно незанятых сотрудников выбрали по этому плану вариант добровольного прекращения службы, и это обошлось организации в 2,4 млн. долл. США.
CCISUA supported the proposal to extend the mandatory age of separation to 62, without prejudice to the acquired rights of eligible staff to retire with full benefits at 60. ККСАМС поддерживает предложение о повышении возраста обязательного прекращения службы до 62 лет без ущерба для приобретенного соответствующими сотрудниками права выйти на пенсию в возрасте 60 лет.
The current mandatory age of separation was outdated and at variance not only with the policies of many Member States, but also with article 12 of the Political Declaration adopted at the Second World Assembly on Ageing in 2002. Нынешний возраст обязательного прекращения службы является устаревшим и противоречащим не только политике многих государств-членов, но и статье 12 Политической декларации, принятой на второй Всемирной ассамблее по вопросам старения в 2002 году.
(Claim by former WFP staff member for increased "separation indemnity" following agreed termination, under new administrative issuance) (Заявление бывшего сотрудника МПП с требованием увеличить «выходное пособие» после согласованного прекращения службы в соответствии с новым административным распоряжением)
The Secretary-General is committed to making continued improvement in the recruitment and promotion of women and to ensuring that the progress achieved will not be eroded by the separation from the Organization of women staff members. Генеральный секретарь намерен добиваться постоянного увеличения доли женщин в общем числе набираемых на службу и повышаемых в должности сотрудников и обеспечивать, чтобы достигнутый прогресс не подрывался вследствие прекращения службы в Организации сотрудниками-женщинами.
In particular, they welcomed its role in discussions on possible changes to the mandatory age of separation and its work on the standards of conduct for the international civil service. В частности, они приветствуют ее роль в обсуждении вопроса об обязательном возрасте прекращения службы и ее работу в области стандартов поведения для международной гражданской службы.
In addition, the Human Resources Network agreed to review the possibility of raising the mandatory age of separation to 65 for all staff members once the Pension Fund had completed its actuarial study in 2010. Кроме того, Сеть по вопросам людских ресурсов согласилась рассмотреть возможность увеличения возраста обязательного прекращения службы до 65 лет для всех сотрудников после того, как Пенсионный фонд завершит актуарное исследование в 2010 году.
Over the years, concerns have been regularly expressed regarding variations in the optional local currency track amounts due as a result of different dates of separation. На протяжении многих лет регулярно высказываются опасения в связи с разницей в суммах, выплачиваемых по желанию в местной валюте, в зависимости от даты прекращения службы.
The aim of such a measure would be to spread the currency risk, as well as the potential for gain, over a longer horizon, thereby reducing the steep variations that had been experienced in the past as a result of different dates of separation. Цель такой меры заключается в распределении валютного риска, а также возможности получения прибыли на более длительный временной интервал, что будет способствовать сокращению крутых колебаний, которые имели место в прошлом вследствие различий в датах прекращения службы.
The Board further indicates that an increase in the normal retirement age should be effected in coordination with the human resources policies of member organizations on the mandatory age of separation (ibid., para. 306). Правление указало далее, что увеличение обычного возраста выхода на пенсию должно быть скоординировано с кадровой политикой организаций-членов, касающейся обязательного возраста прекращения службы (там же, пункт 306).
Mediation is applicable for diverse issues, including interpersonal and evaluative relationships; contractual status and terms of separation, which often entail emotional and sensitive matters; and compliance and disciplinary matters. Посредничество применяется для решения различных вопросов, включая вопросы межличностных отношений и отношений в рамках служебной аттестации; вопросы контрактного статуса и условий прекращения службы, часто имеющие эмоциональный и деликатный характер; и вопросы соблюдения положений и дисциплинарные вопросы.
With regard to contractual arrangements, the question had been asked whether standard separation procedures currently applied to staff on fixed-term contracts and, if that were not the case, what would be the additional cost and the rationale for adopting such procedures. Что касается системы контрактов, то был поднят вопрос о том, применяется ли стандартная процедура прекращения службы к сотрудникам на срочных контрактах и, если нет, каковы будут дополнительные расходы при переходе на такие процедуры и основания для этого.
The Board was also provided with statistical data related to the number of requests by country and region, by separation date and by the former employing organization of the beneficiary requesting assistance. Правлению были также представлены статистические данные о количестве заявок в разбивке по странам и регионам, по датам прекращения службы и по организациям, в которых ранее работали бенефициары, обращающиеся с просьбой об оказании помощи.
In the context of the actuarial comparisons, the Commission considered the issue of the mandatory age of separation applicable in the common system (which did not exist for staff of the comparator). В контексте актуарных сопоставлений Комиссия рассмотрела вопрос об обязательном возрасте прекращения службы, установленном в общей системе (для сотрудников компаратора такой возраст не установлен).
However, it would be necessary to ensure that there existed open and transparent policies for all aspects of human resources management, including recruitment, placement, promotion and separation, and that those policies were consistently applied. Однако необходима уверенность в том, что существует транспарентная политика в отношении всех аспектов управления людскими ресурсами - набора, продолжительности службы, продвижения по службе и прекращения службы - и что эта политика применяется ко всем в одинаковой степени.