Английский - русский
Перевод слова Separation
Вариант перевода Прекращения службы

Примеры в контексте "Separation - Прекращения службы"

Примеры: Separation - Прекращения службы
They illustrate the situation under the present separation policy at age 60 and under four different scenarios under a mandatory separation age of 62: Приводимые данные иллюстрируют ситуацию при условии применения нынешней политики прекращения службы в возрасте 60 лет и при условии применения четырех различных сценариев, в которых предусматривается, что обязательным возрастом прекращения службы является 62 года:
The World Bank has two mandatory separation age limits: 65 for those who joined on or before 1 July 1974; and 62 for those who joined after 1 July 1974. Во Всемирном банке существует два обязательных возраста прекращения службы: 65 лет для тех, кто был назначен 1 июля 1974 года и позднее; и 62 года для тех, кто был назначен после 1 июля 1974 года.
Before they could decide on the appropriate mix of various contract types to be used under the new contractual arrangements, the organizations needed to know the exact scope of the entitlements involved, including those relating to separation from service. До принятия решений о надлежащем сочетании различных видов контрактов, подлежащих использованию в рамках новой системы контрактов, организациям необходимо знать точный комплекс связанных с ними материальных прав, в том числе тех, которые касаются прекращения службы.
The report indicates that of those cases, 40 per cent related to appointment, 25 per cent to separation of service, 11 per cent to disciplinary matters and 8 per cent to benefits and entitlements. В докладе указывается, что из всех дел 40 процентов касались назначений, 25 процентов - прекращения службы, 11 процентов - дисциплинарных вопросов и 8 процентов - пособий и выплат.
Of the 282 cases received during the reporting period, 114 related to appointment, 23 to benefits and entitlements, 2 to classification, 31 to disciplinary matters, 70 to separation from service and 42 to other matters. Из 282 дел, поступивших в течение отчетного периода, 114 касались назначений, 23 - пособий и выплат, 2 - классификации, 31 - дисциплинарных вопросов, 70 - прекращения службы и 42 - прочих вопросов.
The Unit is responsible for recruitment of staff, human resources planning and management of vacancies created through separation, termination and retirement of staff, as well as the allocation of new posts. Группа отвечает за набор персонала, планирование людских ресурсов и заполнение вакансий, образующихся в результате прекращения службы, увольнения или выхода на пенсию персонала и в результате выделения новых должностей.
As several staff members in the Fund secretariat had expressed an interest in the early separation programme, the Standing Committee concurred with the request of the Secretary to extend the applicability of the programme to Fund staff members. Поскольку некоторые сотрудники, работающие в секретариате Фонда, проявили интерес к программе досрочного прекращения службы, Постоянный комитет поддержал просьбу Секретаря распространить действие программы на сотрудников Фонда.
Other reasons for separation are statistically not significant (death and health reasons, 40 people or 2 per cent per year; and dismissal, 13 cases or 0.7 per cent per year). Другие причины прекращения службы со статистической точки зрения несущественны (смерть или состояние здоровья - 40 человек (2 процента) в год и увольнение по инициативе администрации - 13 случаев (0,7 процента) в год.
(c) For participants separating from service on or after 31 March 2003, adjustments shall be applied commencing at age 50 or the date of separation, if later. с) Для участников, прекращающих службу 31 марта 2003 года или после этой даты, коррективы в отношении отсроченных пенсионных пособий будут применяться после достижения ими 50-летнего возраста или с даты прекращения службы, если эта дата наступает позже.
Table 3 Projected separations of staff members appointed prior to 1 January 1990 who will reach mandatory age of separation at age 60 during the period 2002-2006 based on the present policy and under four scenarios Прогнозируемое число сотрудников, получивших назначение до 1 января 1990 года, которые достигнут обязательного возраста прекращения службы - 60 лет - и выйдут в отставку в период 2002-2006 годов, при нынешней политике и в случае применения четырех сценариев
However, the Commission had decided that organizations should adopt age 62 as the mandatory age of separation under their staff regulations and staff rules for new staff members as a first step. Однако Комиссия постановила, что организациям в качестве первого шага в своих положениях о персонале и правилах о персонале следует установить 62 года в качестве обязательного возраста прекращения службы для новых сотрудников.
(e) Entitlement to repatriation grant shall cease if no claim for payment of the grant has been submitted within two years after the effective date of separation. ё) Право получения субсидии на репатриацию утрачивается, если в течение двух лет с момента прекращения службы не представляется требование о выплате этой субсидии.
The reference point is not the 'notional dollar base amount' (adjusted by the United States CPI until the date of separation) but is the 'adjusted dollar amount' (adjusted by the United States CPI until the date of payment). Исходной является не «условно исчисленная базовая сумма в долларах США» (корректировавшаяся с учетом ИПЦ Соединенных Штатов до даты прекращения службы), а «скорректированная сумма в долларах» (корректировавшаяся с учетом ИПЦ Соединенных Штатов до даты выплаты).
At ESCAP, during the period from July 2002 to June 2003, expiration of contract was the dominant reason for separation, accounting for 15 of 30 separations (other separations included 9 retirements and 5 resignations). В ЭСКАТО в период с июля 2002 года по июнь 2003 года истечение срока действия контрактов являлось основной причиной прекращения службы (15 из 30 случаев прекращения службы) (другие случаи прекращения службы включали 9 случаев выхода на пенсию и 5 случаев выхода в отставку).
Table 2 of the report shows that the number of staff members appointed prior to 1990 who will reach the mandatory age of separation during the next five years ranges from 264 in 2002 to 384 in 2006. В таблице 2 доклада показано, что число сотрудников, назначенных на службу до 1990 года, которые достигнут обязательного возраста прекращения службы в течение следующего пятилетнего периода, варьируется в пределах от 264 сотрудников в 2002 году до 384 - в 2006 году.
(x) The Board recalled that the impact of currency fluctuations on pension benefits and the variations in amounts due as a result of different dates of separation had been studied frequently throughout the history of the Fund's pension adjustment system. х) Правление напомнило о том, что последствия колебаний валютных курсов для пенсий и расхождения в подлежащих выплате суммах, обусловленные различными датами прекращения службы, часто изучались на протяжении всей истории функционирования системы пенсионных коррективов Фонда.
Reaffirms that retention in service beyond the mandatory age of separation shall be pursuant to the exceptions provided for in staff regulation 9.5, and requests the Secretary-General to report on the exceptions made and their circumstances on a biennial basis; подтверждает, что продолжение службы после достижения обязательного возраста прекращения службы разрешается в соответствии с исключениями, предусмотренными в положении 9.5 Положений о персонале, и просит Генерального секретаря раз в два года представлять доклад о сделанных исключениях;
The Board also noted that increasing the normal retirement age to 65 would yield actuarial savings but that such a change should be made in coordination with the human resources policies of member organizations on the mandatory age of separation; Правление также отметило, что увеличение нормального возраста выхода на пенсию до 65 лет приведет к получению актуарной экономии, но что такое изменение следует производить в координации с кадровой политикой организаций-членов в отношении обязательного возраста прекращения службы;
(b) Report of the Secretary-General on the results of the comprehensive analysis of the possibility of changing the mandatory age of separation, including the implications in the areas of human resources policies and pensions (resolution 64/231); Ь) доклад Генерального секретаря о результатах всеобъемлющего анализа возможности изменения возраста обязательного прекращения службы, включая последствия для политики в области людских ресурсов и в связи с пенсиями (резолюция 64/231);
(a) A former participant receiving a periodic benefit may elect to provide a periodic benefit for life in a specified amount (subject to paragraph (b) below) to a spouse who was not married to him or her at the date of separation. а) бывший участник, получающий периодическое пособие, может пожелать предусмотреть выплату пожизненного периодического пособия в оговоренном размере (при условии соблюдения положений пункта (Ь) ниже) супругу, с которым он или она не состояли в браке на дату прекращения службы.
by applying to the dollar base amount the average of the United Nations operational exchange rates for the new local currency unit over the period from the effective month of introduction of the new currency unit to the month of separation, up to a maximum of 36 months; путем пересчета базовой суммы в долларах США с использованием среднего оперативного обменного курса Организации Объединенных Наций для новой местной денежной единицы за период с месяца введения новой денежной единицы по месяц прекращения службы с охватом максимум 36 месяцев;
(c) Entitlement to expenses for return travel or unaccompanied shipment shall cease if travel or shipment has not commenced within two years after the date of separation from service. с) Право на возмещение расходов на обратный проезд или несопровождаемый багаж утрачивается, если поездка или перевозка не начались в течение двух лет с момента прекращения службы.
For the private sector, the Labour Code establishes the rights and obligations of employers and employees, without distinction between men and women, with respect to separation from service, unfair dismissal, dismissal without notice and abandonment of post. В том, что касается частного сектора, то в Трудовом кодексе устанавливаются права и обязанности нанимателей и работников без различия между мужчинами и женщинами в вопросах, касающихся прекращения службы, неправомерного увольнения, увольнения без предварительного уведомления и прекращения работы.
(b) In cases of agreed termination, after the period during which the relevant agreement precludes re-employment or, in the absence of a specific clause, after a period of three years from the date of separation from service. Ь) в случае увольнения на взаимоприемлемых условиях после срока, в течение которого соответствующая договоренность исключает повторный наем или, в отсутствие конкретного положения, после срока в три года с момента прекращения службы.
Amendment relating to separation from service Поправки, касающиеся прекращения службы