Английский - русский
Перевод слова Separation
Вариант перевода Прекращения службы

Примеры в контексте "Separation - Прекращения службы"

Примеры: Separation - Прекращения службы
The mandatory or statutory age of separation is the age at which staff members are normally separated from active service. Обязательным или установленным возрастом прекращения службы является возраст, по достижении которого сотрудники обычно увольняются с действительной службы.
The statutory age of retirement may be lower, but not higher, than the mandatory age of separation. Установленный возраст выхода на пенсию может быть ниже, но не выше обязательного возраста прекращения службы.
It focuses on the difference in dates (separation versus payment) mentioned previously. Он обращает внимание на разницу в датах (дата прекращения службы и дата выплаты), упомянутых ранее.
The Administration stated that it had only included the obligations for such benefits for cases where separation was confirmed. Администрация сообщила, что информация, касающаяся обязательств по выплате таких пособий, приводилась лишь в тех случаях, когда официально подтверждался факт прекращения службы.
At ESCWA, retirement and resignation seem to be the prevalent types of separation. В ЭСКЗА случаи выхода на пенсию и в отставку, по-видимому, являются самыми распространенными видами прекращения службы.
United Nations separation table (as adjusted in 2005) Таблица прекращения службы в Организации Объединенных Наций (скорректированная в 2005 году)
This decrease mainly reflects the impact of the voluntary separation plan, which concerned 19 staff. Это сокращение в основном объясняется действием плана добровольного прекращения службы, которым воспользовались 19 сотрудников.
In addition, a voluntary separation plan for the biennium 2008-2009 was put in place for all UNHCR staff members. Кроме того, на двухгодичный период 2008 - 2009 годов для всех сотрудников УВКБ был введен в действие план добровольного прекращения службы.
It was disappointing that a decision on the mandatory age of separation had been deferred. Вызывает разочарование то, что решение о возрасте обязательного прекращения службы отсрочено.
Ms. He Yi (China) said her delegation was concerned about the possibility of a change in the mandatory age of separation. Г-жа Хе Йи (Китай) говорит, что ее делегация обеспокоена возможностью изменения в возрасте обязательного прекращения службы.
One crucial matter was the mandatory age of separation. Крайне важным вопросом является обязательный возраст прекращения службы.
Any error that has not been cleared before the separation time will delay the payment of benefits. Любая ошибка, не устраненная до момента прекращения службы, приведет к задержкам в выплате пенсионного пособия.
This is likely to lead to delays in payment at the time of separation as there may still be unreconciled differences. Это может привести к задержкам платежей в момент прекращения службы, поскольку будут сохраняться невыверенные расхождения.
The voluntary separation plan, which led to the departure of 19 staff in 2008 at a cost of $2.4 million, was discontinued in 2009. Осуществление плана добровольного прекращения службы, в результате которого в 2008 году 19 сотрудников прекратили службу (связанные с этим расходы составили 2,4 млн. долл. США) было прекращено в 2009 году.
The framework addressed normal separation procedures and the Commission did not foresee that additional costs would be generated as a result of implementing them. Эти основные руководящие принципы касаются обычных процедур прекращения службы, и Комиссия считает, что в результате их выполнения каких-либо дополнительных расходов не возникнет.
Turnover indices for 2005/2006 are presented in table 3 by category of staff and take into account all causes of separation except expiration of appointment. Данные об индексе сменяемости за 2005/2006 год представлены в таблице 3 с разбивкой по категориям персонала и учитывают все причины прекращения службы, за исключением истечения срока действия контракта.
In addition, examples of decisions of administrative tribunals regarding the separation of staff on different types of contracts should have been incorporated in the report. Кроме того, в доклад следовало включить примеры решений административных трибуналов в отношении прекращения службы сотрудников, имеющих контракты различных видов.
His delegation endorsed the Secretary-General's conclusions in his report in document A/56/701, on the implications of raising the mandatory age of separation. Его делегация поддерживает выводы Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе А/56/701, относительно различных последствий повышения обязательного возраста прекращения службы.
Preliminary statistics on the early separation programme indicate that approximately twice as many men as women at the senior Professional levels will separate under the programme. Предварительные статистические данные о программе досрочного прекращения службы свидетельствуют о том, что в рамках этой программы будет охвачено приблизительно в два раза больше мужчин, чем женщин, работающих на старших должностях категории специалистов.
The European Union urged the Secretary-General to try to achieve staff reductions through attrition and agreed termination, providing, if necessary, additional early separation programmes. Европейский союз призывает Генерального секретаря стремиться производить сокращения персонала за счет незаполнения освобождаемых должностей и увольнения на взаимоприемлемых условиях, разработав, если это необходимо, дополнительные программы досрочного прекращения службы.
The request could be made before or after separation, but could not be operational before the commencement of the periodic benefit. Просьба о применении механизма может быть подана как до, так и после прекращения службы, однако сам механизм не может вступить в силу до того, как начнется выплата регулярных пособий.
Several speakers expressed serious disappointment that the Board's proposal did not cover all divorced spouses, whatever the date of separation of the participant concerned. Некоторые выступавшие выразили серьезное разочарование в связи с тем, что предложение Правления не распространяется на всех разведенных супругов, независимо от даты прекращения службы соответствующего участника Фонда.
The four major causes of separation for all staff in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation and agreed terminations. Четырьмя основными причинами прекращения службы по всем сотрудникам категории специалистов и выше были уход на пенсию, истечение срока действия контракта, отставка и прекращение службы по согласованию с администрацией.
During the 2006-2007 biennium a total of 272 staff were retained beyond the mandatory age of separation, 113 of whom were women. В двухгодичный период 2006-2007 годов в общей сложности 272 сотрудника продолжили службу после достижения ими обязательного возраста прекращения службы, из которых 113 были женщины.
The Committee should not rush to a decision on the mandatory age of separation; further input was needed from the Secretariat for a more comprehensive analysis. Комитету не следует принимать поспешное решение об изменении обязательного возраста прекращения службы; для проведения более всеобъемлющего анализа необходимо запросить дополнительную информацию у Секретариата.