The Act substitutes a sentence of life imprisonment which is now the most severe penalty that can be imposed in New Zealand. |
Вместо смертной казни закон предусматривает пожизненное заключение, которое теперь является наиболее строгой мерой наказания, применяемой в Новой Зеландии. |
Since 1977, the President has invariably exercised his power to stay the execution and commute the sentence to life imprisonment. |
Начиная с 1977 года Президент неизменно приостанавливал приведение приговора в исполнение и выносил решение о его замене на пожизненное заключение. |
Under our anachronistic but still operative criminal law, the Executive may pardon the convicted person and commute the sentence to 30 years' imprisonment. |
Согласно нашему устаревшему, но пока еще действующему, уголовному законодательству, исполнительная власть может помиловать приговоренного к смертной казни и заменить ее на тюремное заключение на срок в 30 лет. |
(b) An obligation to have a sentence not calling for imprisonment reviewed by a higher competent authority or judicial body. |
Ь) обязательства в отношении повторного рассмотрения вышестоящим компетентным органом или судебным органом приговора, не предусматривающего тюремное заключение. |
Nobody had been executed and the heaviest custodial sentence handed down had been 15 years' imprisonment. |
Никто не был казнен, и самым строгим наказанием в виде лишения свободы было тюремное заключение сроком на 15 лет. |
On 27 June 2000, the Court of Appeal agreed, and substituted a sentence of preventive detention in respect of each count. |
27 июня 2000 года Апелляционный суд согласился с этим мнением и изменил приговор, вследствие чего по каждой статье обвинения было назначено превентивное заключение. |
Only specific offences give rise to liability to the sentence. |
При этом на практике всегда запрашивается заключение психиатрической экспертизы. |
In 1993, 1996 and 1998 her sentence was further extended to a total of 15 years. |
В 1993, 1996 и 1998 годах ее тюремное заключение было в целом продлено до 15 лет. |
There should be no capital punishment, but a maximum sentence of life imprisonment. |
Положение о смертной казни включать не следует, высшей мерой наказания должно быть пожизненное заключение. |
Balancing these factors, the Court of Appeal considered that a finite sentence would not adequately protect the public and that preventive detention was required. |
Взвесив эти факторы, Апелляционный суд счел, что приговор к конкретному сроку заключения не обеспечит надлежащей защиты общества и что в данном случае требуется превентивное заключение. |
The State party notes that in the instant case no custodial sentence was imposed and the offence was of limited gravity. |
Государство-участник отмечает, что в данном случае не было вынесено никакого приговора, предусматривающего тюремное заключение, и что соответствующее правонарушение было правонарушением малой тяжести. |
In Paraguay the death penalty has been abolished, and the maximum custodial sentence for juveniles is eight years, life imprisonment for juveniles thus being prohibited. |
В Парагвае отменена смертная казнь, а максимальный срок заключения для несовершеннолетних составляет восемь лет - пожизненное заключение для этой категории правонарушителей запрещено законом. |
If the violence resulted in a disability or incapacity for work of more than nine days, the sentence was 5 years' imprisonment. |
Если такие акты насилия повлекли за собой увечье или потерю трудоспособности более чем на девять дней, то в качестве наказания предусматривается тюремное заключение на пять лет. |
Every 5 years they could appeal to the President, and after 10 years their sentence was commuted to a jail term. |
Раз в пять лет они могут направить апелляцию Президенту, а через 10 лет их приговор заменяется на тюремное заключение. |
The sentence for both offences will attract a maximum sentence on conviction on indictment of life imprisonment. |
Мерой наказания за совершение обеих групп этих преступлений в случае вынесения обвинительного приговора по предъявляемым обвинениям будет максимально строгой - пожизненное тюремное заключение. |
The Crown appealed against the sentence, arguing that preventive detention should have been imposed, or that the finite sentence was manifestly inadequate and the Court of Appeal agreed. |
Государственная прокуратура обжаловала этот приговор, настаивая на том, что в данном случае следовало назначить превентивное заключение и что приговор, предусматривающий конкретный срок заключения, был явно неадекватным, причем Апелляционный суд согласился с этим. |
Requests shall be refused if the sentence entails death penalty, life imprisonment, or a sentence "resulting in any irreversible injury of the person's integrity". |
Просьбы о выдаче не удовлетворяются, если приговор предусматривает смертную казнь, пожизненное заключение или наказание "ведущее к любого рода необратимому нарушению целостности человека". |
Pursuant to the laws of the State in which a convicted person is imprisoned, the convict may become eligible for pardon, commutation of sentence or early release before the terminal date of the sentence imposed by the Tribunal. |
Согласно законодательству государства, в котором отбывает тюремное заключение осужденное лицо, оно может иметь право на помилование, смягчение приговора или досрочное освобождение до окончательной даты приговора, вынесенного Трибуналом. |
Furthermore, when extradition is requested in order to carry out a custodial sentence, it can be granted only if the unserved duration of the sentence is not less than four months. |
Кроме того, если просьба о выдаче направлена в целях приведения в исполнение приговора, предусматривающего тюремное заключение, она может быть удовлетворена лишь в том случае, если неотбытая часть срока наказания составляет не менее 4 месяцев. |
If the High Court does, after consideration of the full facts of the case, impose a preventive sentence, the Court of Appeal may instead substitute a finite sentence. |
Если после рассмотрения всех обстоятельств дела Высокий суд выносит договор, предусматривающий превентивное заключение, Апелляционный суд может изменить наказание на конкретный срок тюремного заключения. |
It also urges that alternatives to a sentence of imprisonment be made more widely available to the courts and that the judiciary be encouraged to use these alternatives, in appropriate cases, when passing sentence (art. 10). |
Он также настоятельно призывает предоставить судам более широкую возможность использовать иные меры наказания, нежели тюремное заключение, и побудить судебные органы применять такие меры наказания в соответствующих случаях при вынесении приговора (статья 10). |
It was agreed that the second sentence in this paragraph should be replaced with a sentence reading: "For repeated purchases, establishing a framework agreement may be an appropriate alternative." |
Было решено заменить второе предложение этого пункта следующим текстом: "В случае регулярных закупок уместной альтернативой может являться заключение рамочного соглашения". |
In May 2005, he was informed that the suspension of his sentence might be revoked, and therefore he would have to serve his original sentence, depending on the outcome of various libel actions brought against him. |
В мае 2005 года он был проинформирован о том, что его условное наказание может быть отменено и он, соответственно, должен будет отбыть свое первоначальное тюремное заключение, что будет зависеть от результатов рассмотрения различных выдвинутых против него обвинений в клевете. |
Following the commutation of sentence in 1991, the author has been serving a sentence of life imprisonment at Gun Court Rehabilitation Centre, Jamaica. |
После смягчения приговора в 1991 году автор отбывает пожизненное тюремное заключение на Ямайке в исправительном центре при суде по рассмотрению дел, связанных с применением огнестрельного оружия. |
This power does not normally apply to any person who is serving a sentence of imprisonment pursuant to a court order and who has been transferred to hospital during the period of that sentence. |
Данные полномочия обычно не применяются к лицу, отбывающему тюремное заключение по решению суда и переведенному в госпиталь в ходе отбывания данного наказания. |