Non-payment of the fine would result in a two-year sentence. |
Неуплата штрафа повлечет за собой тюремное заключение сроком на два года. |
However, the accused may accept the decision if the sentence pronounced is one of imprisonment for not more than 10 years. |
Однако обвиняемый может согласиться с решением, если вынесенный приговор предусматривает тюремное заключение сроком не более 10 лет. |
The minimum sentence of imprisonment in section 231 is two years, whereas section 232 refers to the above-mentioned sections regarding sentences. |
Минимальным наказанием по статье 231 является тюремное заключение сроком на два года, тогда как статья 232 касается наказаний в связи с вышеупомянутыми статьями. |
However, the maximum sentence was rather short, only about seven years, and that needed to be changed. |
Вместе с тем максимальное тюремное заключение является относительно непродолжительным, лишь около семи лет, и такое положение дел необходимо изменить. |
Defendants may have the sentence commuted to life imprisonment if they do not commit new intentional crimes within those two years. |
Смертный приговор может быть заменен на пожизненное заключение, если обвиняемый в течение этих двух лет не совершит нового умышленного преступления. |
The sentence is between one and three years' imprisonment. |
Подобные деяния влекут за собой тюремное заключение сроком от одного до трех лет. |
The first sentence simply said that the generalizing conclusion of paragraph 13 did not appear necessary under article 14. |
В первом предложении просто говорится, что обобщенное заключение пункта 13 не представляется необходимым в статье 14. |
She is serving her sentence at the Occidente Women's Prison. |
Она отбывает тюремное заключение в женской тюрьме "Оксиденте". |
Criminal penalties may include a jail sentence of 10 years and/or $1 million for each violation. |
Уголовные наказания могут включать тюремное заключение на срок 10 лет и/или штраф в размере 1 млн. долл. США за каждое нарушение. |
The indeterminate sentence is preventive detention and life sentences. |
Под "неопределёнными приговорами" понимается превентивное заключение и пожизненное заключение. |
KNCHR commended Kenya for commuting from capital sentence to life imprisonment the terms of 4,000 inmates in August 2009. |
КНКПЧ одобрила замену Кенией в августе 2009 года смертного приговора на пожизненное заключение для 4000 заключенных. |
A custodial sentence for juveniles remains a possibility as a last resort, including short periods of solitary confinement. |
Вынесение несовершеннолетнему лицу приговора, связанного с лишением свободы, остается возможным лишь в качестве крайней меры, включая непродолжительное одиночное заключение. |
As such, Mr. Al-Hweiti's second sentence should have terminated on 30 March 2009. |
Таким образом, заключение г-на аль-Хвейти по второму приговору как таковое должно было окончиться 30 марта 2009 года. |
Often, IDF transferred to administrative detention prisoners who had completed their formal sentence, thereby prolonging their detention for indefinite periods. |
Нередко ИДФ передавали заключенных, отбывших свой официальный срок, для последующего административного задержания, тем самым продлевая их заключение на неопределенное время. |
Solitary confinement was typically used as a form of disciplinary punishment or judicial sentence, or to isolate suspects during investigations. |
Одиночное заключение обычно применяется в качестве одной из форм дисциплинарного наказания или назначается по приговору суда либо с целью изоляции подозреваемых при проведении расследования. |
The Missouri Supreme Court unanimously handed down a sentence of life imprisonment for his... |
Верховный суд штата Миссури единогласно вынес приговор, пожизненное заключение. за его... |
The author contends that this prolonged period of pre-trial detention actually constitutes the imposition of a portion of the possible sentence before the fact. |
Автор утверждает, что его продолжительное заключение на самом деле представляет собой досрочное наказание. |
The indictment, filed in the United States District Court for the Southern District of New York, carries a maximum potential sentence of life imprisonment. |
Обвинительное заключение, представленное в федеральный суд Соединенных Штатов по Южному округу штата Нью-Йорк, предусматривает максимальное наказание в виде пожизненного лишения свободы. |
However, it is concerned that life imprisonment continues to be possible for those under 18, even if that sentence is not often applied. |
Вместе с тем он обеспокоен по поводу того, что пожизненное тюремное заключение продолжает оставаться возможным для лиц моложе 18 лет, даже если такая мера наказания применяется не часто. |
Regarding other criminal offences, women get similar sanctions as men (for example, fine, imprisonment or suspended sentence). |
В случае других уголовных преступлений к женщинам применяются такие же меры наказания, как и к мужчинам (например, штраф, тюремное заключение или условное наказание). |
In May 1993 he was sentenced to life imprisonment for "rebellion", but his sentence was later commuted to 20 years. |
В мае он был приговорён к пожизненному заключению за «восстание», но в дальнейшем приговор был заменён на заключение сроком 20 лет. |
I would like to conclude by showing you an animation of the structure, and leave you with a sentence by Jorge Luis Borges. |
В заключение я хотел бы показать вам анимацию этой структуры, и закончить цитатой из Хорхе Луис Борхеса. |
The suggestion was further made to authorize the transfer of portions of fines to any State in which a convicted person was serving a sentence of imprisonment. |
Предлагалось также санкционировать передачу части штрафа любому государству, в котором осужденное лицо отбывает тюремное заключение. |
His sentence was in fact commuted and he is currently serving a 30-year prison term. |
Президент Республики смягчил назначенное ему наказание, и в настоящее время он отбывает 30-летнее заключение. |
As life imprisonment has no ceiling, it is interpreted in the law as a sentence of 20 years. |
Поскольку пожизненное заключение не имеет верхнего предела, по закону оно интерпретируется как приговор сроком в 20 лет. |