Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Понять

Примеры в контексте "Sense - Понять"

Примеры: Sense - Понять
The expression of autistic is very common when describing the behaviour of political opponents in the negative sense, in order to describe bad and ignorant behaviour or to mock other persons. Очень часто, когда нужно негативно отозваться о поведении политического оппонента, дать понять, что человек ведет себя скверно и невежественно, или высмеять кого-либо, такого человека называют аутистом.
ani just - I need to get a sense of what that is. И мне нужно понять, что именно.
And I will try and give you a sense of what the ultimate reboot looks like. Those three trends are the ability to engineer cells, the ability to engineer tissues, and robots. Я так же постараюсь дать вам понять, на что похожа окончательная перезагрузка Эти три тренда - это: Способность создавать клетки Способность создавать ткани И роботы.
I'm just trying to get a sense from you... about what you thought caused the crash. Я просто пытаюсь понять, что ты считаешь причиной аварии?
The deputy commissioner does not have to speak to you, so not only is he here as a courtesy, but he's also here to sense what it is you think is going on. Замкомиссара не обязан с вами разговаривать, мало того, он здесь из-за любезности, а так же, чтобы понять, что, по вашему мнению, происходит.
You know, you never really make much sense, but this is bad, even for you. Знаешь, тебя и обычно не понять, но это слишком даже для тебя.
The Working Group considers that steps agreed at the fifty-fifth session of the Commission and recommendations contained elsewhere in the present report would lead to a stronger sense of where progress has been made and where problems persist. Рабочая группа считает, что меры, согласованные на пятьдесят пятой сессии Комиссии, и рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе, позволят более четко понять, в каких областях был достигнут прогресс и в каких по-прежнему остаются проблемы.
The Chairman: I thank the Chairman of Working Group I, Mr. Jean-Francis Zinsou, for his statement, from which we can certainly sense how difficult his responsibility was. Председатель: Я благодарю Председателя Рабочей группы I г-на Жан-Франсиса Зенсу за его заявление, по которому мы безусловно можем понять, насколько сложной была его задача.
[Observation 2007] France finds it hard to perceive a tacit acceptance, once 12 months have passed following the notification of a reservation, as a "presumption" of acceptance in the legal sense of the term. [Замечание 2007 года] Франции трудно понять, почему молчаливое принятие по истечении 12-месячного периода с момента получения уведомления об оговорке рассматривается как «презумпция» принятия в юридическом смысле слова.
I was glad that the Secretary-General was able to understand and feel for himself the sense of threat that our people and those of similarly vulnerable countries experience on a daily basis. Я был рад тому, что Генеральный секретарь смог понять и сам ощутить чувство угрозы, которое ежедневно испытывает наш народ и такие же уязвимые страны.
This has resulted in a strong sense of ownership, better understanding of the strengths and limitations of the programme, and a clear commitment to activities and objectives for the medium term (until 2008, when the third strategic review is planned). Это еще больше усилило чувство сопричастности к общему делу, позволило лучше понять сильные и слабые стороны программы и взять четкие обязательства в отношении конкретных мероприятий и целей на среднесрочную перспективу (т.е. до 2008 года, на который запланирован третий стратегический обзор).
Perhaps we're destined... to follow a path none of us can see, only... vaguely sense, as it takes our hand, guiding us towards the inevitable. Возможно, нам предназначено судьбой пройти по пути, который никто из нас не мог понять, только... смутно почувствовать, как он берет нас за руку и ведет к неизбежному.
It was expected that the combination of a reference library and practical how-to guidance would empower staff to: better understand their responsibilities in relation to the larger mandates of the Organization; get a better sense of expected behaviour; and apply accountability concepts directly to their work. Ожидается, что такое объединение справочных материалов и практических советов позволит сотрудникам: лучше понять свои обязанности в контексте более широких задач Организации; глубже осознать, что от них требуется, и непосредственно применить принципы подотчетности в своей работе.
In his review of Turing's paper he made clear that Turing's notion made "the identification with effectiveness in the ordinary (not explicitly defined) sense evident immediately". В своем обзоре работы Тьюринга он ясно дал понять, что понятие Тьюринга сделало «отождествление с эффективностью в обычном (не явно определённом) смысле, очевидном сразу».
At home for example, the badly needed reform of the army has been accompanied by unnecessary malignity, as if a former interior minister imbued with a "police culture" was utterly incapable of understanding the "army culture" and its sense of honor. Например, внутри страны крайне необходимая реформа армии сопровождается ненужной злобностью, как если бы бывший министр внутренних дел, пропитанный "полицейской культурой", совершенно не в состоянии понять "культуру армии" и ее чувство чести.
Special regimes, as understood in the functional sense, merited further study for a full understanding of their relationship both with the general law and with the other two senses in which the special regimes were understood. Специальные режимы, как они понимаются с функциональной точки зрения, заслуживают дальнейшего исследования, чтобы полностью понять их связь с общим правом и другими двумя формами специальных режимов.
we can get, maybe not a visceral sense of what war is like, but we get an emotional sense. Мы можем понять - не интуитивно саму суть войны, но хотя бы на уровне эмоций...
Can you give us a sense of what they are and maybe some incident in your life that helped determine them? Не могли бы вы рассказать нам о них и, может быть, привести какой-нибудь пример из вашей жизни, который поможет лучше их понять?
Those who lack a sense of ethics or fail to understand that the actions of the Cuban Government are governed by truth and transparency might at least understand that doing otherwise would have been incredibly foolish. Те, кто не разбирается в этике, приверженности правде и прозрачности в поведении кубинского правительства, могли бы, по крайней мере, понять, что делать противоположное было бы колоссальной глупостью.
Spain, which is a great friend and neighbour, must understand that the occupation of the two Moroccan cities of Septa and Melilla and the neighbouring islands is not in accord either with international law nor with the sense of history. Испания, великий друг и сосед, должна понять, что оккупация марокканских городов Суеты и Мелильи и соседних островов не соответствует ни международному праву, ни историческим предпосылкам.
The view was also expressed that paragraph 14.36, which contains the strategy of the subprogramme, conveys the sense that the African Institute for Economic Development and Planning (IDEP) has become less relevant and therefore raises questions as to when it might have become less relevant. Было также выражено мнение о том, что из формулировки пункта 14.36 «Стратегия подпрограммы 8» можно понять, что Африканский институт экономического развития и планирования (ИДЕП) сейчас играет менее значимую роль, что заставляет задаться вопросом, когда именно он стал менее релевантным.
I thought, if I could talk to you, that maybe you could help me get a better sense of... of what to do. Я подумала, если поговорю с вами, это поможет мне лучше понять что мне делать.
We don't want any of you leaving campus until we get to talk to all of you, get a better sense of what happened. Мы не хотим, чтобы вы покидали кампус, до тех пор, пока мы не поговорим с каждым из вас, чтобы лучше понять случившееся.
That's one of the things that attracted me to you... your sense of right and wrong. умение понять, что правильно, а что - нет.
To get a better sense of how much exports really matter to the economy's GDP, studies often net out the import content of exports in order to correct the exaggerated effect of outsourcing, including the cases of "goods sent abroad for processing". Чтобы лучше понять реальное значение экспорта для ВВП экономики в исследованиях нередко из экспорта исключается импортный компонент с целью скорректировать преувеличенный эффект переноса производства за границу, в том числе для "товаров, направляемых за границу для обработки".