| And to give you a sense of how short that is, the sun takes 200 million years to go around the center of the galaxy. | Чтобы дать вам понять насколько это мало, Солнцу нужно 200 миллионов лет, чтобы совершить оборот вокруг центра галактики. |
| And a sense of the choices that are available in their lives. | И также даем им понять, что у них всегда есть выбор. |
| Get a sense of who the players are. | Чтобы понять, кто есть кто. |
| Did Saynay ever give you a sense that he felt wrongly accused or set up? | Сейней когда-нибудь давал понять что его ошибочно посадили или подставили? |
| I think you're smart enough to sense where the line is, counselor. | Я думаю, ты достаточно умён, чтобы понять, о чём я. |
| I'm just trying to get a sense of where I am and what's going on. | Просто я пытаюсь понять - где я, и что происходит. |
| I could get him to talk sense about what he found up there. | Мы так и не смогли понять, что там видел мальчишка. |
| what happened - it made no sense. | Я не мог понять... что случилось |
| You still get a good sense of what I was looking for from this. | Однако и по этому можно понять, чёго я добивался. |
| Well, it's important for me to get a sense of the child, so the first few sessions would be one-on-one. | Для меня очень важно понять ребёнка, поэтому первые сеансы проходят наедине. |
| Stuff starts to make more sense each day you're out. | С каждым днём ты будешь понять этот мир лучше. |
| My point is she ought to have sense enough to know can't make a star out of Baby Jane again. | Но она должна понять, что не сможет снова сделать звезду из Бэби Джейн. |
| These best practices can be an important way to give States a better sense of the steps the CTC expects them to take to implement resolution 1373. | Эти передовые методы могут быть важным способом дать государствам лучше понять, каких именно шагов ожидает от них КТК для осуществления резолюции 1373. |
| At the same time, it was an opportunity to get a sense from the broader membership of what it expects from the Committee. | В то же время это была возможность понять то, чего ожидают от Контртеррористического комитета другие государства-члены. |
| Okay, so, I took an informal survey to get a sense of how Greendale is perceived. | Итак, я провела неофициальный опрос, чтобы понять, чем живет Гриндейл. |
| I wanted it to be you, but I just didn't get the sense that you liked me like that. | Я хотел, чтоб ею была ты, но никак не мог понять, нравлюсь ли я тебе в этом смысле. |
| Sherlock keeps saying that I need to get a better sense of you, and maybe that will give you a better sense of me. | Шерлок говорит, что мне надо лучше тебя понять. Может, это поможет тебе понять меня. |
| It's a bit perverse but then you've got to understand our sense of humour. | Она немного извращённая, но вам придётся понять наше чувство юмора. |
| (Inhales) In a sense, you know her more than you can understand. | (Вдыхает) В каком-то смысле, ты знаешь ее больше, чем ты можешь понять. |
| Good, because I couldn't make much sense of it. | Хорошо, потому что я не мог понять смысл этого. |
| The situation in the Cerrado made me realize - it gave me the sense of urgency. | Ситуация в Серрадо заставила меня понять, ощутить срочность принятия мер. |
| Something that made sense of it to me. | Что-то, что помогло мне понять смысл. |
| Making sense of these asymmetries is difficult. | Понять смысл этих асимметрий довольно трудно. |
| Mr. REZVANIAN RAHAGHI though that keeping the paragraphs separate made the sense easier to understand. | Г-н РЕЗВАНЯН РАХАГИ считает, что сохранение этих пунктов по отдельности позволит лучше понять их смысл. |
| Furthermore, it was difficult to comprehend that a State that included people in a collective sense could be indicted. | Более того, сложно понять, как можно предъявлять обвинения государству, которое включает в себя людей в коллективном смысле. |