Her father, Richard Anning, was a cabinetmaker who supplemented his income by mining the coastal cliff-side fossil beds near the town, and selling his finds to tourists. |
Её отец, Ричард Эннинг, был плотником-краснодеревщиком, который получал дополнительный доход с фоссилий, находя их в скальных обнажениях недалеко от города и продавая туристам. |
What's happening is the Internet is removing the middleman, so that anyone from a T-shirt designer to a knitter can make a living selling peer-to-peer. |
Происходит то, что интернет убирает посредника, таким образом кто угодно от дизайнера футболок до вязальщицы сможет зарабатывать на жизнь продавая "из-рук-в-руки". |
Because when you make a lot of money selling princesses to girls, you also kind of want to make money from boys. |
Когда вы получаете много денег, продавая девочкам принцесс, вы не прочь заработать что-то и на мальчиках. |
The wife may also earn money through a secondary activity (making ta'is, selling fuel, or paid employment), but this does not diminish her role in the home. |
Хотя ради заработка жена может также подрабатывать, изготавливая из ткани традиционные изделия (та-ис), продавая топливо или занимаясь оплачиваемым трудом, ее нагрузка в семье от этого не уменьшается. |
For two years he produced 30 to 50 shirts a week, selling half and giving half to friends. |
На протяжении двух лет Нагао изготавливал от тридцати до пятидесяти рубашек в неделю, продавая половину и половину раздаривая друзьям и знакомым. |
The Product-Life Institute in Geneva is an independent institute which lives exclusively from contract research (studies, in-house seminars, teaching workshops and conference contributions), i.e. from selling our knowledge and time. |
The Product-Life Institute- независимый институт, который действует исключительно благодаря исследованиям проведенным для наших клиентов (научные исследования, внутренние семинары, проведение симпозиумoв и конференции), то есть продавая наши знания и время. |
Up there, if you engage in what the federal government calls illegal activity, but what we call just a man trying to make a living for his family selling moonshine liquor, it behooves oneself to keep his wits. |
Там у нас, если ты занимаешься тем, что федеральное правительство называет «незаконной деятельностью», а мы называем «попыткой заработать себе и своей семье на жизнь, продавая левый самогон», приходится соображать быстро. |
Another time she entered as an Irish peddler woman by the name of Bridget O'Shea, claiming that she was selling apples and soap to the soldiers. |
Другим показательным примером маскировки Эдмондс является ирландская женщина-торговец по имени Бриджит О'Ши (англ. Bridget O'Shea), продавая солдатам яблоки и мыло, она собирала необходимую информацию. |
Originally, Quark admired the Cardassian race for their version of morality, but later he seemed to take pity on the downtrodden Bajoran people, selling them food and equipment just above cost, which could have gotten him into serious trouble if the Cardassians had found out. |
Поначалу Кварк восхищался кардассианцами и их этикой, но позже он, казалось, понял и баджорцев, продавая им пищу и оборудование практически по себестоимости, что (в общем случае) не приветствовалось торговой этикой ференги. |
We need to make it feel alive again or people are going to leave and we'll just be hosting a bunch of tacky businesses - selling junk to nobody. |
Мы должны её оживить, пока люди не ушли, а мы не начали содействовать дурацким сделкам, продавая никому не нужный хлам. |
To contend with the price shocks, poor farmers often have to resort to informal coping mechanisms to address the loss of income, which may include taking children out of school and putting them to work, cutting back on their food intake and selling productive assets. |
Для борьбы с такими ценовыми потрясениями крестьяне-бедняки часто вынуждены прибегать к неформальным механизмам приспособления к ситуации, чтобы компенсировать потерю доходов, в том числе прекращая обучение детей в школах и привлекая их к труду, сокращая рацион своего питания и продавая средства производства. |
After all, who could be against an activity that produces uplifting stories like the cell phone ladies of Bangladesh, who lift themselves out of poverty by obtaining loans to buy phones and then selling minutes to others in the village. |
В конце концов, кто может быть против деятельности, которая производит веселые истории о том, как леди с сотовыми телефонами в Бангладеш вырвались из бедности посредством получения кредитов на покупку телефонов, а затем продавая минуты другим в деревне. |
Unfortunately, they misused this responsibility by using the delivery of assistance to persuade refugees to behave according to their interests and by hoarding and/or selling such assistance rather than distributing it. |
К сожалению, эти лица начали злоупотреблять своими полномочиями, используя помощь для того, чтобы заставить беженцев вести себя так, как это угодно лидерам, и утаивая и/или продавая предметы помощи, вместо того, чтобы распределять их среди беженцев. |
Second, even when selling to countries other than the US, Japanese exporters often face stiff American competition. Take Japanese exports to South East Asia, which are almost 50% denominated in dollars due to competition from US exporters. |
Во-вторых, даже продавая товар другим странам, а не Соединенным Штатам, японские экспортеры часто сталкиваются с жесткой американской конкуренцией. |
People and businesses in New York, for example, are overexposed to their local real estate risks, so they should reduce this risk by selling New York home price futures. |
Например, люди и фирмы Нью-Йорка слишком сильно подвержены местным рискам недвижимости, поэтому они должны уменьшить эти риски, продавая фьючерсы с нью-йоркской недвижимостью. |
Moreover, you can pledge property that costs more than the amount you borrow by selling only a part of the instruments registered by the Broker under the fiduciary management agreement. |
Кроме того, такая форма позволяет обеспечивать отношения привлечения средств имуществом, стоимость которого превышает объем привлечения, продавая только часть инструментов зарегистрированных Маклером по договору доверительного управления. |
The series of paintings proved to be very popular and Hogarth used his experience as an apprentice to a silversmith to create engravings of the images, selling a "limited edition" of 1,240 sets of six prints to subscribers for a Guinea. |
Серия картин стала очень популярна, и Хогарт использовал свои навыки серебряных дел мастера для создания гравюр, продавая «ограниченное издание» - 1240 наборов из шести гравюр подписчикам стоимостью в 1 гинею. |
After STB was acquired by 3dfx, Nvidia focused on being a virtual graphics card manufacturer for the OEMs and strengthened its position in selling finished reference designs ready for market to the OEMs. |
Когда сделка между STB и 3dfx была завершена, 3dfx сконцентрировалась в сущности на изготовлении видеокарт, продавая OEM готовые к продаже на рынке платы, основанные на референсном дизайне. |
He said, "I'm working with three friends, and we're going to try to disrupt an industry by selling stuff online." |
Он сказал: «Мы с тремя друзьями собираемся взорвать рынок, продавая вещи онлайн». |
Others were sent to Damaj, Sa'ada governorate, to fight against the Al-Houthi armed group; many fought against YAF in Abyan; and many worked as spies, guards and logisticians (buying and selling arms, as well as food and water). |
Других отправили в Дамадж в мухафазе Саада для борьбы с вооруженной группой «Аль-Хути»; многие воевали против Вооруженных сил Йемена в Абьяне; немало детей выполняли обязанности шпионов, охранников и снабженцев (покупая и продавая оружие, а также продукты питания и воду). |
Arms dealer, made billions selling to every psycho warlord in Africa and the Middle East. |
Торговец оружием, сколотивший состояние, продавая смертоносные игрушки любому сумасшедшему диктатору в Африке или на Ближнем Востоке |
A meat industry could be developed in which Darfur's pastoralists would multiply their incomes by selling whole animals, meat products, processed goods (such as leather), dairy products, and more. |
Появится возможность развития мясной промышленности, что позволит крупным животноводам Дарфура резко повысить свои доходы, продавая скот, мясную продукцию, обработанные товары (например, кожу), молочную продукцию и т.п. |
He got all these seeds from the burpee seed company, and he went door to door selling seeds so he could buy himself a watch. |
Он получил семена от компании "Берпи Сид" и ходил от двери к двери, продавая их, чтобы купить себе часы. |
Selling books in Barnes Noble? |
Продавая книги в "Барнс и Ноубл"? |
Liquidity - selling and buying money for money, what could be more liquid than, ehm, money? |
Ликвидностью - продавая и покупая деньги за деньги, что может быть ликвиднее... денег? |