Английский - русский
Перевод слова Sell
Вариант перевода Продаже

Примеры в контексте "Sell - Продаже"

Примеры: Sell - Продаже
This matter has been brought to the attention of the Government, which expressed concern that if prices were set too much lower, that would encourage beneficiaries to sell the items or smuggle them to neighbouring countries. Этот вопрос был доведен до сведения правительства, которое заявило о том, что, если бы цены были намного ниже, это стимулировало бы получателей стройматериалов к их продаже или к контрабанде их в соседние страны.
In liberalized electricity markets, electricity retailers seek to sell electricity from new and renewable energy sources as "green electricity" at a premium to environmentally conscious consumers. На либерализованных рынках электроэнергии компании по розничной продаже электроэнергии, как правило, продают по более высокой цене экологически грамотным потребителям электроэнергию, полученную из новых и возобновляемых источников, в качестве «экологически чистой электроэнергии».
In certain countries and in some 30 states of the United States, distribution service providers are placed under a legal obligation to ensure the availability of interconnections enabling small-scale producers to sell their surplus electricity supply to the grid to offset their own consumption during other periods. В некоторых странах и приблизительно в 30 штатах США на компании по продаже электроэнергии возложено имеющее юридическую силу обязательство обеспечивать наличие достаточного количества соединений, с тем чтобы мелкие производители могли продавать энергосистеме избыток электроэнергии для компенсации своего потребления в течение других периодов.
The CBOs received an initial stock of nets and retreatment kits that would be used for starting a business to sell and promote them as a means of reducing malaria within their communities. Общинные организации получили начальную партию сеток и комплектов для их повторной обработки, которые должны использоваться для организации бизнеса по их продаже и пропаганде как средства сокращения масштабов малярии в их общинах.
The Central Bank of Venezuela shall have exclusive competence to buy and sell foreign currency of any amount, in cash or in bonds, with the aim of obtaining foreign currency balances for itself or for its customers through the disposal thereof prior to the maturity date. Центральному банку Венесуэлы предоставляются исключительные полномочия покупать и продавать иностранную валюту в любом размере как за наличный расчет, так и в ценных бумагах с целью обеспечения в собственных интересах или интересах своих клиентов погашения баланса в иностранной валюте при ее продаже до истечения срока платежа.
It is also a criminal offence for any public official to use the authority of his office to compel a person to sell or dispose of his property or to relinquish his right thereto, whether in favour of the official himself or in favour of a third party. Использование государственным должностным лицом своих полномочий с целью принуждения лица к продаже или отказу от своего имущества, или к отказу от соответствующих имущественных прав, будь то в пользу самого должностного лица или в пользу третьей стороны, также рассматривается в качестве уголовного преступления.
In behalf of studies on the possibilities of professional farming, information on production for home consumption may be useful; (It is difficult for farmers to sell potatoes to families that have a surplus already. при проведении исследований возможностей профессионального фермерского хозяйства полезной может оказаться информация о производстве сельскохозяйственной продукции для целей внутреннего потребления (фермеры сталкиваются с трудностями при продаже картофеля семьям, которые уже имеют этот товар в избытке).
In Examples 5 and 6, some of the goods that are to serve as security for the loans to Company E and Company F bear trademarks owned by third parties and licensed to Company E under a licence to manufacture and sell goods bearing the marks. В примерах 5 и 6 некоторые из товаров, предназначенных в качестве обеспечения кредитов компаниям Е и F, выпущены Компанией Е под товарными знаками третьих сторон, с которыми она заключила лицензионные соглашения о производстве и продаже товаров этих марок.
The decision to destroy the weapons is in line with international efforts to address the problem of small arms proliferation, which is why the decision was made not to sell them. Решение об уничтожении этого оружия соответствует международным усилиям по решению проблемы распространения стрелкового оружия, и на этом основывается решение об уничтожении такого оружия, а не о его продаже.
Why should purchasers, who are not bound by that treaty, be potentially liable for inducing one of the treaty parties to sell to them at a reduced price? Почему покупатели, которые не связаны с этим договором, будут нести потенциальную ответственность за склонение одной из сторон этого договора к продаже им товаров или сырья по сниженной цене?
Refusal to sell without a legitimate reason, as well as hoarding of products in commercial premises or in any other place, declared or undeclared; необоснованный отказ в продаже, а также задержание или складирование товаров, находящихся в торговых помещениях или любых других указанных или неуказанных местах;
They will be helped, not by being provided food, but by being supported to produce food, and to sell it at a remunerative price and thus, from their position as net food buyers, become net food sellers. И поможет им не обеспечение продуктами питания, а поддержка в производстве продовольствия и его продаже по выгодной цене и, тем самым, в превращении их из нетто-покупателей продовольствия в нетто-продавцов продовольствия.
For that purpose, any individual or legal person, public or private, submits an application for authorization to sell firearms or explosives, which is granted provided that the legal requirements have been met; З) в соответствующем случае физическое или юридическое, государственное или частное лицо обращается с просьбой о продаже стрелкового оружия, взрывчатых веществ, и в тех случаях, когда это лицо отвечает требованиям, установленным законом, министерство выдает ему соответствующую лицензию;
I UNDERSTAND YOU'RE IN TALKS WITH A MAJOR CONGLOMERATE TO SELL THIS COMPANY. Как я понимаю, сейчас вы ведете переговоры с крупным конгломератом о продаже компании?
They don't even sell these. Их даже нет в продаже.
He thinks he may have to sell. Он думает о продаже.
Don't you sell guns? А у тебя нет в продаже пистолетов?
This is Chuy's agreement to sell. Это согласие Чуи о продаже.
The "sell" part's the problem. В продаже и проблема.
Just to sell more books. Машина по производству и продаже книг.
The man who found a way to sell air В продаже воздуха он пионер
Regulators could encourage each bank to sell part of its toxic portfolio and extrapolate the portfolio's value from the price obtained in such a sale, or they could attempt to estimate the portfolio's value as well as they can on their own. Регулятивные органы могут предложить каждому банку продать часть его токсичного портфеля и экстраполировать стоимость портфеля от цены, полученной при этой продаже. Или же они могут попытаться оценить стоимость портфеля насколько смогут самостоятельно.
The first requirement is that the seller of the asset must be in the business of selling assets of that kind; the encumbered asset cannot be something that the seller does not typically sell. Первое требование заключается в том, что продавец этого актива должен заниматься коммерческой деятельностью по продаже активов такого рода; обремененный актив не может быть предметом, который продавец не продает в обычном порядке.
(b) Import, sell, manufacture, store, ship or transport such weapons, devices or explosive materials, or who incite, advise, direct or facilitate such import, sale, manufacture, storage, shipment, transport or use; Ь) импортируют, продают, изготовляют, хранят, передают или транспортируют такое оружие, взрывчатые вещества или материалы, а также лица, которые подстрекают, консультируют, руководят или содействуют такому импорту, продаже, изготовлению, хранению, передаче, транспортировке или использованию;
Sign here that you won't sell. Подпиши запрет о продаже акций.