Английский - русский
Перевод слова Sell
Вариант перевода Продаже

Примеры в контексте "Sell - Продаже"

Примеры: Sell - Продаже
An action plan had therefore been developed to introduce specialized centres to sell products made by local women in all thirteen districts of Timor-Leste, with a planned start date in 2010. Поэтому был разработан план действий с целью создать во всех тринадцати округах Тимора-Лешти специализированные центры по продаже продукции, изготовленной местными женщинами, открыть которые намечено в 2010 году.
It was important to revise the practice among indigenous peoples whereby the man had the sole right to dispose of a couple's property, and ensure that both spouses' signatures were required to sell property. Важно пересмотреть существующие у коренных народов обычаи, когда право распоряжаться имуществом супружеской пары принадлежит лишь мужчинам, и обеспечить, чтобы при продаже имущества требовались подписи обоих супругов.
The Investments Committee makes recommendations on broad asset allocation, but the decision to purchase or sell securities is made by the staff of the Investment Management Service and approved by the representative of the Secretary-General. Комитет по инвестициям выносит рекомендации в отношении общего распределения активов, однако решение о покупке или продаже ценных бумаг принимается сотрудниками Службы управления инвестициями и утверждается представителем Генерального секретаря.
She wished to know whether the Government had taken any steps to sell those products on the domestic and international markets and whether export subsidies had been considered in that connection. Она хотела бы знать, предпринимало ли правительство какие-либо шаги по продаже этих товаров на внутреннем и международном рынках и рассматривался ли в этой связи вопрос об экспортных субсидиях.
The practice of refusing to sell may take the form of: Практика отказа в продаже может проявляться в форме:
The Acting Director informed the Board that after several months of lengthy negotiations, a one-year agreement with the United Nations Sales Section had been signed, on an experimental basis, in order to sell certain INSTRAW publications. Исполняющая обязанности Директора информировала Совет о том, что по итогам длительных переговоров, продолжавшихся несколько месяцев, с Секцией продажи изданий Организации Объединенных Наций на экспериментальной основе сроком на один год было подписано соглашение о продаже некоторых публикаций МУНИУЖ.
In the Exposure Draft IASB issued in May 2009, fair value is defined as the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction between market participants at the measurement date. В предлагаемом проекте, выпущенном МССУ в мае 2009 года, справедливая стоимость определяется как цена, которая была бы получена при продаже актива или уплачена при передаче обязательства в рамках должным образом осуществляющейся операции между участниками рынка на дату проведения оценки.
Firms are no longer only competing against other firms to sell their products but they also devote a lot of efforts to fulfil demand through the most efficient use of resources, including distribution, inventory and labour. Фирмы уже не только конкурируют между собой в продаже своей продукции, но и также прикладывают много усилий для удовлетворения спроса путем наиболее эффективного использования ресурсов, включая распределение, запасы и рабочую силу.
It was only as from that date that the Central Bank of Venezuela was given exclusive competence to buy and sell foreign currency of any amount, including bond transactions. И лишь с этого момента были установлены исключительные полномочия Центрального банка Венесуэлы по покупке и продаже валюты на любую сумму, включая операции с ценными бумагами.
Illustration 16-8: An employee without an understanding of the importance of data may be approached to sell seemingly insignificant information. Пример 16-8: К служащему, не понимающему значения информации, могут обратиться с предложением о продаже кажущейся неважной информации.
Illustration 21-6: A fraudster contracts with a buyer to sell the buyer certain goods and both agree that the seller will accept a letter of credit as payment. Пример 21-6: Мошенник заключает с покупателем договор о продаже ему определенных товаров, и они оба соглашаются с тем, что продавец в качестве платежа примет аккредитив.
For instance, an airline or a hotel will gain profits by selling products directly to consumers, but also by participating in other distribution networks to reach more consumers and sell available seats or rooms until the last minute. Например, отдельно взятая авиакомпания или гостиница получит выгоду благодаря продаже своих услуг непосредственно потребителю, а также за счет участия в других сбытовых сетях, позволяющих охватить больше клиентов и продавать имеющиеся места или номера вплоть до последней минуты.
So, to be able to sell 100,000 shares from July to December of a given year and receive the average stock price during that period, an executive might, for example, have to announce the sale before the year begins. Таким образом, чтобы суметь продать 100000 акций с июля по декабрь определенного года и получить среднюю биржевую цену за этот период, руководитель, например, должен был бы заявить о продаже прежде, чем начнется год.
Water kiosks sell safe water at controlled affordable prices as stipulated by the new Kenyan tariff guideline, and offer alternative payment options for those who cannot budget for a monthly bill. Киоски по продаже воды торгуют безопасной водой по контролируемым доступным ценам, как это предусмотрено новыми тарифными нормативами Кении, и предлагают альтернативные варианты оплаты тем, кто не может оплачивать счета на ежемесячной основе.
On Government action to prevent racial discrimination by those who rent or sell houses or apartments, section six of the Equal Status Acts 2000 - 2008 prohibits discrimination in the disposal of premises and provision of accommodation. Что касается правительственных мер, направленных на предупреждение расовой дискриминации со стороны лиц, которые сдают в наем или продают дома или квартиры, то статья 6 законов о равном статусе 2000 - 2008 годов запрещает дискриминацию при продаже помещений и аренде жилищ.
Governments should encourage the establishment of private schemes by ensuring that no legal obstacles deter private entities from entering into contractual arrangements to sell or buy ecosystem services or their derived land uses and management practices. Правительствам следует поощрять внедрение частных схем, принимая меры по недопущению правовых препятствий, мешающим частным субъектам деятельности заключать договоренности о продаже или покупке экосистемных услуг или связанных с ними видов землепользования или практики управления.
Foreign investors may freely purchase available foreign currency and sell or convert such currency in accordance with the relevant national laws and regulations and on equal terms with domestic investors. Иностранным инвесторам предоставлен свободный доступ к покупке и продаже имеющейся в наличии иностранной валюты и свободно конвертируемой валюты с учетом положений национальных законов и норм, касающихся обмена, и на основе равных условий с национальными инвесторами.
That would reduce the pressure of trying to sell farm produce before it deteriorates, thereby giving farmers more time to market perishable produce. Это уменьшило бы потребность в продаже сельскохозяйственной продукции до того, как она придет в негодность, что даст фермерам больше времени для реализации скоропортящейся продукции на рынке.
The complainant's job, which was mainly to recruit new members and to sell the party's official magazine, continued until the presidential election in Azerbaijan on 15 October 2003. До президентских выборов, состоявшихся в Азербайджане 15 октября 2003 года, заявитель продолжал заниматься своей работой, которая заключалась в основном в привлечении новых членов в партию и продаже официального журнала партии.
The purpose of the new emphasis on cash contributions is not only to arm the opposition, but to also disarm Transitional Federal Government and Ethiopian forces by enticing them to sell their weapons, ammunitions and uniforms, or to defect entirely. Смещение акцента в пользу наличных средств состоит не только в том, чтобы вооружить оппозицию, но и разоружить силы переходного федерального правительства и Эфиопии путем побуждения военнослужащих к продаже их оружия, боеприпасов и обмундирования или же к дезертирству.
Such organizations also enhance the capacity of farmers to obtain lower prices when they buy inputs, and higher prices when they seek to sell their produce. Такие организации также увеличивают возможность фермеров получать более низкие цены при закупке вводимых производственных ресурсов и более высокие цены при продаже своей продукции.
Large amounts of capital have flowed out of Egypt over the past 12 months, forcing the Central Bank of Egypt to sell foreign exchange reserves to prevent a collapse of the Egyptian pound. За последние 12 месяцев из Египта были выведены крупные объемы капитала, что вынудило Центральный банк Египта прибегнуть к продаже части инвалютных резервов, с тем чтобы не допустить обвала египетского фунта.
Well, you must know he got bagged in a sting trying to sell millions of fake bearer bonds? Вы должны были знать, что его взяли при продаже фальшивых облигаций на предъявителя на миллионы.
Would you sell one of the canvases? Вы не заинтересованы в продаже масляной картины?
Well, Choo-Choo, the way it works, whether you're in military, law enforcement, or you sell vacuum cleaners, the boss man don't go door-to-door. Дело в том, Чух-Чух, что будь то в армии, в полиции, или в продаже пылесосов, босс сам не ходит по клиентам.