Английский - русский
Перевод слова Sell
Вариант перевода Продаже

Примеры в контексте "Sell - Продаже"

Примеры: Sell - Продаже
It recalls that the complainant claims that he risks torture upon expulsion to the country of his nationality as a consequence of his efforts to sell land allegedly inherited by him, and his refusal to cooperate with the PLO. Оно напоминает о том, что, по утверждению заявителя, в случае его высылки в страну гражданства ему будет угрожать опасность пыток вследствие его усилий по продаже земли, которую он якобы унаследовал, а также его отказа сотрудничать с ООП.
In one case, two recommendations to sell the same stock were issued on the same day, one relating to $18.4 million and the other to $14.9 million. В одном случае в один и тот же день были вынесены две рекомендации о продаже одних и тех же акций: одна - на сумму в 18,4 млн. долл. США, а другая - на сумму в 14,9 млн. долл. США.
In 1999, McCaw started attempts to sell either Orca Bay or the Grizzlies, and at first negotiated an agreement with Dennis Washington, owner of Seaspan, who had a large portion of his operations in Vancouver. В 1999 году Маккау начал вести переговоры по продаже или Orca Bay, или «Гриззлис», и первые переговоры он провёл с Деннисом Вашингтоном, владельцем Seaspan, с которым вёл общие дела в Ванкувере.
In 1998, city council granted Kucinich amnesty, stating that he had "the courage and foresight to refuse to sell the city's municipal electric system." В 1998 году, Городской совет предоставил Кусиничу «амнистию», заявив, что он имел «смелость и дар предвидения, чтобы отказать в продаже муниципальной энергетической системы».
Since book stores or book departments in retail stores in that era were usually only accessible in the more highly populated areas, another purpose of Bragg's lecture tours was most likely to promote and sell his books. Так как книжные магазины или книжные отделы в магазинах обычно имелись лишь в более густо населённых районах, то ещё одна цель его лекционных турне, вероятнее всего, заключалась в рекламировании и продаже своих книг.
I knew some people who knew some people, and I made a deal to sell some oil from the Sudan. Я знал некоторых людей, которые знали других людей, и я заключил сделку по продаже нефти из Судана.
On 8 September 2004, British Airways announced that it was to sell its 18.5% stake in Qantas, but would continue the alliance (such as sharing revenue), particularly on the Kangaroo Routes. 8 сентября 2004 British Airways объявила о продаже своей 18,5 % доле в Qantas при сохранении партнёрства в операционной деятельности (в том числе в разделении доходов), в том числе на так называемых рейсах Кенгуру.
Tell Raleigh every penny he spends on a colored's bathroom he'll get back in spades when y'all sell. Скажи Райли, что всё, что он потратит на туалет для цветных, он вернёт с лихвой при продаже дома.
The entrepreneurs must be willing to sell significant equity to outsiders and also willing either to be either acquired or to participate in a public offering. Предприниматели должны быть готовы продать значительную часть акций аутсайдерам, а также быть готовы к продаже своей фирмы или к участию в публичном предложении своих акций.
The Panel finds that KAC's decision to sell the 767 Simulator was an independent business decision linked to KAC's independent business decisions to sell its remaining Boeing 767 aircraft and to purchase a new fleet of Airbus aircraft as more fully set out at paragraphs 134-143 below. Группа считает, что решение "КЭК" о продаже тренажера-767 явилось независимым коммерческим решением, связанным с ее независимыми коммерческими решениями о реализации остальных самолетов "Боинг-767" и о приобретении нового парка самолетов "Аэробус", как это более подробно изложено в пунктах 134-143 ниже.
With regard to article 4 of the Convention, section 180 of the General Penal Code made it a punishable act for a business or service operator to refuse to sell goods or services to a person on grounds of nationality, colour, race or religion. В связи со статьей 4 Конвенции в статье 180 Общего уголовного кодекса в качестве наказуемого деяния рассматриваются действия предпринимателя или оператора сферы услуг, направленные на отказ в продаже товаров или предоставлении услуг какому-либо лицу по признаку гражданства, цвета кожи, расы или религии.
To secure wider distribution in Chinese, for example, a number of agreements have been signed with publishers to translate and sell important United Nations publications in that language. Например, для обеспечения более широкого распространения публикаций на китайском языке был подписан ряд соглашений с издателями о переводе и продаже важных публикаций Организации Объединенных Наций на этом языке.
Cooperative distribution arrangements to sell publications undertaken with UNU, UNICEF, UNDP, UNEP, INSTRAW, UNFPA, UNOPS, UNIDO, UNHCR and IOM Соглашения о совместной продаже публикаций с УООН, ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНЕП, МУНИУЖ, ЮНФПА, ЮНОПС, ЮНИДО, ВКООНПЧ и МОМ
De jure equality in access to housing is strictly enforced in most countries; it is generally illegal to refuse to rent or sell housing because of race, gender or ethnic origin. В большинстве стран жестко проводится политика обеспечения равенства де-юре с точки зрения доступа к жилью; в большинстве случаев практика отказа в аренде или продаже жилья на основе расовой принадлежности, признака пола или этнического происхождения является незаконной.
They were later informed by the district head of police that they had signed an agreement to sell 5,000 hectares of land in exchange for the salt, and had to leave their agricultural lands, keeping only their houses and a small perimeter area. Впоследствии начальник районной полиции сообщил им, что они подписали договор о продаже 5000 га земли в обмен на соль и теперь они должны освободить сельскохозяйственные земли, оставив себе лишь дома и небольшие приусадебные участки.
In Latin America, agreements were brokered with supermarket chains, food multinationals and even airlines to sell coffee, palm heart, beans and milk in the host countries, as well as in Europe and the United States of America. В Латинской Америке с сетями универсальных магазинов, транснациональными продовольственными компаниями и даже авиационными компаниями были заключены соглашения о продаже кофе, пальмовой сердцевины, фасоли и молока в принявших их странах, а также в Европе и Соединенных Штатах Америки.
(e) The refusal to sell, let or sublet buildings or a requirement to this effect; е) отказ в продаже, аренде или субаренде зданий либо требование соблюдения каких-либо условий в этой связи;
In addition, refusals to sell can be intimately related to an enterprise's dominant position in the market and are often used as a means of exerting pressure on enterprises to maintain resale prices. Кроме того, отказ в продаже может быть самым непосредственным образом связан с доминирующим положением предприятия на рынке и зачастую используется как средство оказания давления на другие предприятия в целях поддержания перепродажных цен.
A person responsible for a refusal to sell may escape liability on three (3) conditions: В то же время со стороны, отказывающей в продаже, может быть снята вся ответственность при соблюдении следующих трех условий:
According to paragraph 58 of the report, the refusal to provide goods or services or to sell or rent lodging for reasons of race or ethnicity was an offence only where the public sector was concerned, and it was difficult to prove such behaviour. Согласно пункту 58 доклада отказ в предоставлении товаров или услуг или в продаже или сдаче в аренду жилья по расовым или этническим соображениям содержит состав преступления лишь в том случае, если это происходит в государственном секторе, причем доказать такое поведение весьма сложно.
The Board is of the view that the decision to hold an investment is as critical as a decision to buy or sell an investment. По мнению Комиссии, решение об удержании инвестиций не менее важно, чем решение об их покупке или продаже.
The seller had thus made a firm and binding offer that it had failed to honour for unjustified reasons, since it had not sought to extend the deadline granted for paying the cost of the transaction but had gone on to sell the goods to a third party. Таким образом, продавец сделал твердую и обязывающую оферту, которую он не выполнил по необоснованным причинам, поскольку он не пытался продлить предельный срок, установленный для оплаты расходов по этой сделке, но приступил к продаже данного товара третьей стороне.
On that basis, three British companies agreed recently to enter into negotiations to sell their entire debts in cash for 10.25 per cent of the original debt and the negotiations are expected to be completed soon. На этой основе три британские компании недавно согласились вступить в переговоры о продаже всех принадлежащих им долговых обязательств за наличные из расчета 10,25 процента от размера первоначальной задолженности, и эти переговоры, как ожидается, будут завершены в ближайшее время.
Established on April 4, 1975 to develop and sell BASIC interpreters for the Altair 8800, Microsoft rose to dominate the home computer operating system market with MS-DOS in the mid-1980s, followed by the Microsoft Windows line of operating systems. Основана 4 апреля 1975 года по разработке и продаже BASIC переводчиков для Altair 8800, Microsoft стал доминировать на рынке операционных систем домашних компьютеров с MS-DOS в середине 1980-х, а затем линии Microsoft Windows операционных систем.
As a result, the management of Lukoil has agreed to sell a 100% its subsidiary Lukoil Ukraine to the Austrian company AMIC Energy Management, which was announced at the end of July 2014. В связи с этим руководство «Лукойл» договорилось о продаже 100 % дочерней компании «Лукойл Украина» австрийской компании AMIC Energy Management, о чём было объявлено в конце июля 2014 года.