Shortly after Rice's visit, the US announced that it would honor a long-standing promise to sell F-16's to Pakistan. |
Вскоре после визита Райс США объявили, что будут выполнять давнее обещание о продаже F-16 Пакистану. |
He'd like to know if you are looking to sell a controlling interest in the store. |
Он бы хотел узнать, не заинтересованы ли вы в продаже контрольного пакета акций магазина. |
They were also forbidden to sell any imported music. |
Компания также обвинялась в продаже контрафактной музыки. |
A decision was taken by the owners in 2010 to close the centre and sell its property. |
В 2011 году принято решение о ликвидации лечебно-оздоровительного центра и продаже его земли. |
If you convince them to sell, that should give us time to arrange things. |
Если Вы убедите их в продаже, это даст нам время, чтобы всё устроить. |
NeXT negotiated to sell the hardware business, including the Fremont factory, to Canon. |
NeXT вела переговоры о продаже производственных мощностей, включая фабрику Fremont, компании Canon. |
You obviously don't have what it takes to sell a book. |
У тебя очевидно нет таланта к продаже книг. |
Foreign intelligence chatter just revealed that earlier today somebody brokered a deal to sell the OPM documents to Russia. |
Разведка только что доложила, что этим утром кто-то организовал сделку по продаже документов ОУП России. |
Enough to be considered intent to sell. |
Достаточно, чтобы можно было заподозрить в продаже. |
And we never asked them to help us sell the tickets too. |
И мы никогда не просили их о помощи в продаже билетов. |
Nor was there real pressure to sell tungsten from the stockpile, at least through fiscal year 1996. |
Реальной необходимости в продаже вольфрама из запасов, по крайней мере на протяжении 1996 финансового года, также не существует. |
Packages and labels should be sufficiently attractive and designed in such a way that they help advertise and sell the products. |
Упаковка и маркировочные этикетки должны быть достаточно привлекательными и оформлены таким образом, чтобы они способствовали рекламе и продаже продукции. |
And if rumors of my involvement can help sell tickets, well, then, good. |
И если слухи о моей причастности помогут продаже билетов на него - отлично. |
However, in household energy and water storage facilities, women have been encouraged to produce and sell the products themselves. |
Однако, что касается бытовых энергосберегающих устройств и оборудования для хранения воды, то женщины поощряются к самостоятельному производству и продаже соответствующих изделий. |
An agreement to purchase or sell a given asset at a future date at the present price. |
Соглашение о покупке или продаже конкретного актива в определенный момент в будущем по нынешней цене. |
Farmers are also compelled to sell their rice stocks to the Government at levels well below the market price. |
Кроме того, фермеры принуждаются к продаже своих запасов риса правительству по ценам, гораздо более низким, чем рыночные. |
In either case, as noted, the grantor or other creditor may require the secured creditor to sell the asset instead. |
В любом из этих случаев, как уже отмечалось, лицо, предоставившее право, или другой кредитор могут потребовать от обеспеченного кредитора предпринять вместо этого шаги по продаже таких активов. |
KPC acknowledges, however, that its ability to sell certain refined oil products would have been fully utilized by the PSL volume. |
Вместе с тем "КПК" признает, что ее возможности по продаже некоторых нефтепродуктов были бы полностью реализованы с использованием данного объема ПДП. |
A manufacturer in the United States contracted with a joint venture in the People's Republic of China to sell a press. |
Производитель из Соединенных Штатов Америки заключил с совместным предприятием в Китайской Народной Республике договор о продаже пресса. |
Refusal to sell (articles 27 and 30-2) |
отказ в продаже (статьи 27, 30-2); |
It is forbidden to refuse to sell a product or provide a service to a consumer without a legitimate reason. |
В отношении потребителей запрещается отказ в продаже товара или предоставлении услуги без законных на то оснований. |
Such behaviour may involve a refusal to sell, discriminatory practices or tied sales as defined in article 30 of the Act. |
Такое поведение может включать отказ в продаже, дискриминационную практику и связанную продажу, как определено в статье 30 закона. |
Rather, the merits of buy and sell decisions would be determined by the money manager. |
Вместо этого целесообразность принятия решений о покупке или продаже определяется соответствующим инвестиционным менеджером. |
The claimant, a Ukrainian factory, agreed to sell lavatory paper to the first respondent, a Hungarian business firm. |
Украинское предприятие (истец) договорилось о продаже туалетной бумаги венгерской компании (первый ответчик). |
In December 2009, the United States rejected a request from AIRBUS to sell aircraft to Syria. |
В декабре 2009 года Соединенные Штаты отклонили просьбу компании "Аэробус" о продаже самолетов Сирии. |