| Shortly after Rice's visit, the US announced that it would honor a long-standing promise to sell F-16's to Pakistan. | Вскоре после визита Райс США объявили, что будут выполнять давнее обещание о продаже F-16 Пакистану. |
| He'd like to know if you are looking to sell a controlling interest in the store. | Он бы хотел узнать, не заинтересованы ли вы в продаже контрольного пакета акций магазина. |
| They were also forbidden to sell any imported music. | Компания также обвинялась в продаже контрафактной музыки. |
| A decision was taken by the owners in 2010 to close the centre and sell its property. | В 2011 году принято решение о ликвидации лечебно-оздоровительного центра и продаже его земли. |
| If you convince them to sell, that should give us time to arrange things. | Если Вы убедите их в продаже, это даст нам время, чтобы всё устроить. |
| NeXT negotiated to sell the hardware business, including the Fremont factory, to Canon. | NeXT вела переговоры о продаже производственных мощностей, включая фабрику Fremont, компании Canon. |
| You obviously don't have what it takes to sell a book. | У тебя очевидно нет таланта к продаже книг. |
| Foreign intelligence chatter just revealed that earlier today somebody brokered a deal to sell the OPM documents to Russia. | Разведка только что доложила, что этим утром кто-то организовал сделку по продаже документов ОУП России. |
| Enough to be considered intent to sell. | Достаточно, чтобы можно было заподозрить в продаже. |
| And we never asked them to help us sell the tickets too. | И мы никогда не просили их о помощи в продаже билетов. |
| Nor was there real pressure to sell tungsten from the stockpile, at least through fiscal year 1996. | Реальной необходимости в продаже вольфрама из запасов, по крайней мере на протяжении 1996 финансового года, также не существует. |
| Packages and labels should be sufficiently attractive and designed in such a way that they help advertise and sell the products. | Упаковка и маркировочные этикетки должны быть достаточно привлекательными и оформлены таким образом, чтобы они способствовали рекламе и продаже продукции. |
| And if rumors of my involvement can help sell tickets, well, then, good. | И если слухи о моей причастности помогут продаже билетов на него - отлично. |
| However, in household energy and water storage facilities, women have been encouraged to produce and sell the products themselves. | Однако, что касается бытовых энергосберегающих устройств и оборудования для хранения воды, то женщины поощряются к самостоятельному производству и продаже соответствующих изделий. |
| An agreement to purchase or sell a given asset at a future date at the present price. | Соглашение о покупке или продаже конкретного актива в определенный момент в будущем по нынешней цене. |
| Farmers are also compelled to sell their rice stocks to the Government at levels well below the market price. | Кроме того, фермеры принуждаются к продаже своих запасов риса правительству по ценам, гораздо более низким, чем рыночные. |
| In either case, as noted, the grantor or other creditor may require the secured creditor to sell the asset instead. | В любом из этих случаев, как уже отмечалось, лицо, предоставившее право, или другой кредитор могут потребовать от обеспеченного кредитора предпринять вместо этого шаги по продаже таких активов. |
| KPC acknowledges, however, that its ability to sell certain refined oil products would have been fully utilized by the PSL volume. | Вместе с тем "КПК" признает, что ее возможности по продаже некоторых нефтепродуктов были бы полностью реализованы с использованием данного объема ПДП. |
| A manufacturer in the United States contracted with a joint venture in the People's Republic of China to sell a press. | Производитель из Соединенных Штатов Америки заключил с совместным предприятием в Китайской Народной Республике договор о продаже пресса. |
| Refusal to sell (articles 27 and 30-2) | отказ в продаже (статьи 27, 30-2); |
| It is forbidden to refuse to sell a product or provide a service to a consumer without a legitimate reason. | В отношении потребителей запрещается отказ в продаже товара или предоставлении услуги без законных на то оснований. |
| Such behaviour may involve a refusal to sell, discriminatory practices or tied sales as defined in article 30 of the Act. | Такое поведение может включать отказ в продаже, дискриминационную практику и связанную продажу, как определено в статье 30 закона. |
| Rather, the merits of buy and sell decisions would be determined by the money manager. | Вместо этого целесообразность принятия решений о покупке или продаже определяется соответствующим инвестиционным менеджером. |
| The claimant, a Ukrainian factory, agreed to sell lavatory paper to the first respondent, a Hungarian business firm. | Украинское предприятие (истец) договорилось о продаже туалетной бумаги венгерской компании (первый ответчик). |
| In December 2009, the United States rejected a request from AIRBUS to sell aircraft to Syria. | В декабре 2009 года Соединенные Штаты отклонили просьбу компании "Аэробус" о продаже самолетов Сирии. |