Adam is here because today, more than any other, He is seeking something that he truly needs. |
Адам здесь, потому что сегодня, больше чем когда либо, он ищет то, в чем действительно нуждается. |
Perhaps he might make an exception... for a man who is seeking E-Edmond Dantes. |
Ну, может, он сделает исключение для того, кто ищет Эдмона Дантеса? |
He's-he's seeking' - what's that word? |
Он... он ищет... как бы сказать... |
Beyond the Civilian Support Group, the Government is seeking support for 228 posts for development and poverty alleviation, of which 15 are required for autonomous bodies such as the Public Broadcasting Authority and the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. |
Помимо Группы поддержки по гражданским вопросам, правительство ищет поддержку для 228 должностей в области развития и сокращения масштабов нищеты, 15 из которых требуются для таких автономных органов, как публичный телерадиовещательный орган и Комиссия по приему, установлению истины и примирению. |
Rovato course also has a page devoted to Wikipedia, probably very popular with those seeking information about our town, but this page is objectively serve many poor and information to complete even satisfactorily, unfortunately venongo additions that are also included. |
Rovato конечно, также имеет страница, посвященная Википедии, вероятно, очень популярны среди тех, кто ищет информацию о нашем городе, но эта страница является объективно служат многие бедные и информации для завершения даже удовлетворительно, к сожалению, venongo дополнения, которые также включены. |
Celera initially announced that it would seek patent protection on "only 200-300" genes, but later amended this to seeking "intellectual property protection" on "fully-characterized important structures" amounting to 100-300 targets. |
Вначале Celera Corporation анонсировала, что она будет добиваться патентной защиты «всего лишь 200 или 300» генов, но позднее внесла поправки, что ищет «защиту интеллектуальной собственности» на «полное описание важнейших структур», составляющих примерно 100-300 целей. |
Unique and exclusive, in the heart of the Maremma, close to the sea! The ideal place for those seeking a new dimension! |
Единственный и эксклюзивный в самом центре Мареммы в Тоскане над морем! Идеально для тех, кто ищет новые измерения! |
For years in this chamber, we heard the protests of those seeking progress on these issues; we heard the frustrations of those seeking a role for the Conference on Disarmament; and we argued over balance in the programme of work. |
Здесь, в зале, мы годами слышали протесты тех, кто ищет прогресса по этим проблемам, мы слышали разочарования тех, кто ищет роли для Конференции по разоружению и мы спорили по поводу баланса в программе работы. |
The people of Nagorno-Karabakh had also attempted to exercise their right to self-determination, initially peacefully, although later they had had to fight to defend it; and, at the present time, they were seeking a negotiated settlement. |
Народ Нагорного Карабаха также намеревался вначале осуществить свое право на самоопределение мирными средствами, однако впоследствии был вынужден бороться в защиту этого права и в настоящее время ищет пути решения этого вопроса в рамках переговорного процесса. |
The Government was seeking dialogue and a political solution to the conflict, but the absence of a ceasefire was an obstacle to the implementation of the Arusha Peace Accords that had been negotiated under the aegis of the former President of South Africa, Mr. Nelson Mandela. |
Правительство ищет пути для диалога и политического урегулирования конфликта, однако отсутствие режима прекращения огня служит препятствием на пути осуществления Арушских мирных соглашений, которые были достигнуты под эгидой бывшего президента Южной Африки г-на Нельсона Манделы. |
From the members of the Order, Harry and the others learn that Voldemort is seeking an object that he did not have prior to his first defeat, and assume this object to be a weapon of some sort. |
От членов Ордена Гарри и остальные узнают, что Волдеморт ищет некий предмет, которого у него не было до его первого поражения и предполагают, что тот является каким-то видом оружия. |
I always thought he was a man that was desperately seeking faith, not that he had faith. |
Я всегда думал, что этот человек отчаянно ищет веру, а не то, что она у него есть. |
Since the breakup, he's been seeking out crazier and crazier things to do because they're crazy. |
С момента расставания, он все время ищет все более сумасшедшие вещи, чтобы сделать их, потому что они сумасшедшие. |
The term is "seeking," not "soliciting." |
Термин "ищет", а не "домогается". |
(a) There is work for all who are available for and seeking work; |
а) имелась работа для всех, кто готов приступить к работе и ищет работу; |
It is clear that with these exercises, together with its massive campaign of militarization in the south, the Greek Cypriot side, with the full participation of Greece, is seeking venues and options other than the negotiating process to "settle" the Cyprus issue. |
Представляется очевидным, что, проводя эти учения, а также массовую кампанию милитаризации на юге острова, кипрско-греческая сторона, при полном участии Греции, ищет пути и варианты, отличные от процесса переговоров по "урегулированию" кипрской проблемы. |
Discouraged workers - those not employed and not seeking employment - are not considered part of the labour force, and therefore are not counted as either employed or unemployed. |
Потерявшие надежду найти работу - те, кто не работает и не ищет работы, - в качестве рабочей силы не рассматриваются, поэтому их не относят ни к категории занятых, ни к категории безработных. |
(a) "Actively seeking work"; i.e. took specific steps in the month before the survey to seek paid employment or to establish himself as self-employed; |
а) "активно ищет работу", т.е. в течение месяца, предшествовавшего регистрации, оно предприняло конкретные усилия к тому, чтобы найти оплачиваемую работу или обеспечить себе занятость самостоятельно; |
On the basis of this experience, the Czech Republic has been urging the elimination of factors negatively influencing the work of the Commission, and has been seeking new approaches and methods of dealing with individual cases of flagrant violation of human rights. |
Исходя из этого опыта Чешская Республика настоятельно призывает к устранению факторов, негативно сказывающихся на работе Комиссии, и ищет новые подходы и методы действий в отдельных случаях вопиющего нарушения прав человека. |
She wondered whether national unemployment figures included those who were not actively seeking employment, such as housewives, and would appreciate information on both the percentage of housewives in Ukraine and the trends relating to them. |
Она интересуется, включают ли национальные данные о безработице тех, кто не ищет активно работы, например домохозяек, и хотела бы получить информацию как о доле домохозяек на Украине, так и о тенденциях, касающихся их. |
We could say that the debate has reflected the current situation in the world, a world that is struggling to build itself in peace, a world that is seeking new directions. |
Мы можем сказать, что эти прения стали отражением нынешней ситуации в мире, в мире, который борется за построение жизни в мирных условиях, в мире, который ищет новые ориентиры. |
In this context, UNIDO is currently seeking ways to refine both the substantive content of its support services for industrial development in developing |
В этой связи в настоящее время ЮНИДО ищет пути совершенствования основного содержания и формы оказания вспомогательных услуг в области промышленного развития развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In the light of the desired outcomes for the Commission sessions, the secretariat is continually seeking ways to reduce the number of documents issued for intergovernmental meetings to only those that would enable the work to be conducted effectively and efficiently under the conference structure. |
В свете желаемых результатов для сессий Комиссии секретариат постоянно ищет способы уменьшить количество документов, выпускаемых для межправительственных совещаний, до лишь тех документов, которые позволили бы обеспечить эффективную и результативную работу в рамках конференционной структуры. |
Poverty rate reaches 23.4% if the head of the household is unemployed or seeking first employment, and/or 25.5% if the head of a household is a housewife. |
Доля бедных домохозяйств достигает 23,4 процента, если глава семьи является безработным или ищет первую работу, и/или 25,5 процента, если глава семьи является домохозяйкой. |
Uneven recovery in the labour market emphasizes the point that economic growth does not automatically lead to employment growth and that targeted efforts are needed to ensure that jobs and incomes are available for those seeking work. |
Неравномерность оживления на рынке труда служит особым подтверждением тезиса о том, что экономический рост автоматически не приводит к росту занятости и что для обеспечения возможностей трудоустройства и получения доходов тем, кто ищет работу, необходимы целенаправленные усилия. |