Mol Bulak Finance is seeking for talented, professional employees, who will share the mission and values of the company and are ready for a productive teamwork. |
Строя успех на предоставлении высококачественного обслуживания Мол Булак Финанс ищет талантливых сотрудников, отличающихся профессионализмом и приверженностью миссии и ценностям Компании. |
The player assumes the role of the house's next inhabitant, Michael Arthate, an author seeking seclusion to work on his next book. |
Игрок принимает управление следующим владельцем дома, Майклом Артхейтом, писателем романов-ужасов, который ищет уединения, чтобы работать над своей новой книгой. |
On April 23, SM Entertainment released an official statement saying that it would be "seeking a solution in a developmental direction" by negotiating with Tao and his father. |
23 апреля S.M. Entertainment сделало заявление, в котором объяснило, что «ищет способ решения» путём переговоров с Тао и его отцом. |
Furthermore, fast population growth combined with rapid urbanization has led to a situation in which more people than ever have been seeking jobs outside agriculture while agricultural productivity has been declining. |
Кроме того, быстрый рост численности населения, сочетающийся со стремительной урбанизацией, привел к ситуации, когда продуктивность сельского хозяйства снижается, а беспрецедентно большая масса людей ищет работу за пределами аграрной сферы. |
The same can be said of Uruguay's interest in a Free Trade Treaty with the US, as it is seeking alternatives outside of the region's Mercosur group, and Bush remains keen on bilateral trade deals. |
То же самое можно сказать и об интересе Уругвая в Договоре о свободной торговле в США, т.к. Уругвай ищет альтернативы за пределами региональной группы Меркосур (общий рынок стран Южной Америки), а Буш по-прежнему заинтересован в двусторонних торговых сделках. |
The Government has been active in seeking such a solution for the question of land rights in the Sámi Homeland as would remove the obstacles to the ratification of the Convention. |
Правительство активно ищет такое решение проблемы прав на землю на исконной территории проживания народа саами, которое бы устранило препятствия на пути ратификации Конвенции. |
President Compaore (spoke in French): The sixty-fourth session of the General Assembly is being held at a time when the international community, faced with numerous crises, is seeking ways to build a world of shared peace and development. |
Президент Компаоре (говорит по-французски): Шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи проходит в то время, когда международное сообщество, столкнувшись с многочисленными кризисами, ищет пути построения мира, в котором все народы могли бы жить в мире и развиваться. |
GCR has been seeking alternate funding and manages to cover its activities from European Union (EU), Government, private sector, fund-raising and its membership contributions. |
ГСБ ищет альтернативные источники финансирования и покрывает свои потребности за счет средств, предоставленных Европейским Союзом (ЕС), правительством и частным сектором, а также благодаря проведению кампаний по мобилизации средств и за счет взносов его членов. |
It uses surveys and canvassing to identify new training methods tailored to the needs both of business and of women seeking work. |
С помощью мер прогнозирования Служба профессионального обучения ищет новые пути в области обучения, которые отвечают одновременно потребностям предприятий и женщин, ищущих работу. |
For varying reasons, primarily sociological, women seeking recognition now tend to specialize in areas that were historically reserved for men, and are finding a place in various fields of activity, including the diplomatic service. |
По разным причинам, прежде всего социального характера, женщина, стремясь добиться более значимого положения, приходит в области, в которых исторически доминировали мужчины, и ищет свое место в различных сферах деятельности, например в дипломатической. |
Five years after the battle, a little girl named Haruka comes to Gion seeking a local hitman known as Kazumanosuke Kiryu which is actually Miyamoto's new identity. |
Через пять лет после битвы, маленькая девочка по имени Харука приходит в Гион, где ищет Кадзуманосукэ Кирю, который очень похож на Миямото. |
On 12 July 2006, it was reported that Prince Bandar was seeking to sell his 56,000-square-foot (5,200 m2) mansion in Aspen, Colorado, for US $135 million. |
12 июля 2006 года сообщалось, что принц ищет покупателя на свой особняк площадью в 5200 м² в Аспене за 135 млн долларов. |
She is like a mad woman, a mad woman who is seeking everywhere for lovers. |
Она как женщина, что в истеричном припадке, повсюду ищет любовников себе. |
A couple, Natasha and Grigory, have illegally entered Tranquil Repose, looking for the man the Doctor is seeking - Arthur Stengos, Natasha's father. |
Пара, Наташа и Григорий, нелегально прошли в Покой в поисках человека, которого ищет и Доктор, Артура Стенгоса, отца Наташи. |
The same can be said of Uruguay's interest in a Free Trade Treaty with the US, as it is seeking alternatives outside of the region's Mercosur group, and Bush remains keen on bilateral trade deals. |
То же самое можно сказать и об интересе Уругвая в Договоре о свободной торговле в США, т.к. Уругвай ищет альтернативы за пределами региональной группы Меркосур (общий рынок стран Южной Америки), а Буш по-прежнему заинтересован в двусторонних торговых сделках. |
Nida campsite is a place on the seashore for those who are seeking for privacy and cosiness, perfectly suitable for arranging conferences, seminars, trainings, birthday parties, banquets. |
Кемпинг Ниды - это место на взморье для тех, кто ищет уединение и уют, прекрасно продходящее для проведения конференций, семинаров, обучений, для празднования дней рождений, для организации торжеств. |
So some of you might be some of those women who are in middle management and seeking to move up in your, Tonya is a great example of one of these women. I met her two years ago. |
Может быть, вы та самая женщина в среднем звене управления, которая ищет продвижения по службе. Тоня - очень хороший пример такой женщины. |
In an attempt to try to alleviate the problems with the GWN, the staff is seeking more writers from the community to help write for the GWN. |
Пытаясь решить проблемы еженедельника, команда GWN ищет авторов из сообщества для помощи в составлении еженедельника. |
The two largest and most powerful entities are the states of Demacia and Noxus, who have fought wars in the past, and are in a Cold War-esque state currently, with each seeking to quietly undermine the other. |
Два крупнейших и наиболее мощных государства - Демасия и Ноксус - вели войны в прошлом, и в настоящее время находятся в состоянии холодной войны, каждый ищет способ по-тихому напакостить другому. |
There was an increasing tendency to confuse asylum-seekers fleeing human rights violations and people seeking better economic opportunities, resulting in the tendency of Governments to make it increasingly more difficult for asylum-seekers to find a home. |
Все чаще просителей убежища, которые бегут из стран, где нарушаются права человека, путают с теми, кто ищет более благоприятные экономические возможности, в результате чего сложилась тенденция, которая выражается в том, что правительства все более усложняют процедуру предоставления убежища. |
My delegation is happy to observe that the United States Government is seeking avenues for the further easing of certain aspects of the embargo, including the recent lifting of restrictions on the export of food and medicine to Cuba. |
Наша делегация с удовлетворением отмечает, что правительство Соединенных Штатов ищет пути смягчения некоторых аспектов эмбарго, о чем свидетельствует недавнее снятие ограничений на экспорт продовольствия и медикаментов на Кубу. Однако нас беспокоит то, что выполнение этого решения увязывается с удовлетворением ряда финансовых и иного рода требований. |
As part of the New Horizon effort, and in response to a concrete request by the Special Committee on Peacekeeping Operations, DPKO is exploring options for strengthening outreach to current and emerging contributors and seeking ways to expand the base of contributors in a more targeted way. |
В рамках инициативы «Новые горизонты» и во исполнение просьбы Специального комитета по операциям по поддержанию мира ДОПМ изучает возможные варианты активизации работы со странами, которые уже предоставляют или потенциально могут предоставлять контингенты, и ищет пути более целенаправленного расширения базы стран, предоставляющих контингенты. |
In order to cope with these problems, the GON is seeking to invest a large amount in the sector with the technical support of the UN bodies and donor agencies for the programmes like vitamin A supplement and distributors of nutritional food to children and pregnant mothers. |
Для решения этих проблем ПН ищет пути инвестирования значительных средств в этот сектор при технической поддержке со стороны органов Организации Объединенных Наций и донорских учреждений с целью осуществления таких программ, как распространение пищевых добавок, содержащих витамин А, и продуктов питания среди детей и беременных женщин. |
But this is like assuming that new cars should be built for those without them - that is, for people who could buy second-hand cars from those seeking to upgrade. |
Но это все равно, что предполагать, что новые машины собираются для тех, у кого их нет - то есть, для людей, которые могли бы купить подержанные автомобили у тех, кто ищет новые. |
Alfonso of Andrade, falconer of the noble house of Sotomayor, seeking the services of one who understands hawk hunt, offering shelter and food, |
Альфонсо Андраде, сокольничий знатный дом Сотомайор, ищет кого-либо, кто смыслит в соколиной охоте, и предлагает питание и жилье, |