Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Пытаться

Примеры в контексте "Seek - Пытаться"

Примеры: Seek - Пытаться
No one should seek to prejudge the findings of that committee. Никто не должен пытаться предвосхитить выводы этого комитета.
The parent bodies would then seek consensus on the recommendations and take joint decisions. Затем вышестоящие органы будут пытаться достичь консенсуса по предложенным рекомендациям и принимать совместные решения.
There was a need to seek to respond to all the dimensions of the suffering and victimization of children in armed conflict. Необходимо пытаться реагировать на все аспекты проблемы, связанной со страданиями и виктимизацией детей в условиях вооруженных конфликтов.
No country has the right to seek to change that system through coercive measures. Ни одна страна не имеет права пытаться изменить эту систему с помощью принудительных мер.
The TIRExB can only seek assurance that the Convention is being applied correctly. ИСМДП может лишь пытаться удостовериться в том, что Конвенция применяется правильно.
A worker who receives his modest salary will not seek to fight alongside a warlord. Работник, получающий свою самую скромную зарплату, не будет пытаться сражаться вместе с военными баронами.
Offenders may seek to evade justice by crossing international borders. Преступники могут пытаться уйти от правосудия, пересекая государственные границы.
After 12 months had elapsed, the person concerned could again seek employment in Azerbaijan. По истечении 12 месяцев это лицо может вновь пытаться трудоустроиться в Азербайджане.
First, Governments should strive to progressively realize universal access to safe drinking water and sanitation and should seek to expand access, especially for underserved populations. Во-первых, правительства должны стремиться к прогрессивному предоставлению всеобщего доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам и пытаться расширять такой доступ, в особенности, для неохваченных групп населения.
This is not an extraordinary insight and is far less controversial than some may seek to claim. Это не исключительная прозорливость и в гораздо меньшей степени спорное замечание, как некоторые могут пытаться представить.
That being said, I am the last to seek to hide the truth. С учетом вышесказанного я буду последней, кто будет пытаться скрывать правду.
Flag States may seek to enhance their ability to implement international obligations by engaging the cooperation of other States. Государства флага могут пытаться укрепить свой потенциал выполнения международных обязательств за счет сотрудничества с другими государствами.
Counter-terrorism strategies must address that phenomenon, and community and religious leaders should seek to inoculate young people from extreme ideologies. Контртеррористические стратегии должны быть направлены на борьбу с этим явлением, а местные и религиозные лидеры должны пытаться привить молодым людям иммунитет к экстремистским идеологиям.
Member States should seek to improve public understanding of migrant contributions to home and host societies and address misperceptions of migration. Государствам-членам следует пытаться улучшить понимание общественностью вклада мигрантов в жизнь общества в своей собственной стране и в принимающей стране и устранить неправильные представления о миграции.
In the same spirit, Bangladesh continues to seek solutions to the outstanding refugee situation through bilateral dialogue, understanding and cooperation with Myanmar. Действуя в том же духе, Бангладеш продолжает пытаться урегулировать положение остающихся беженцев на основе двустороннего диалога, взаимопонимания и сотрудничества с Мьянмой.
Given the importance of the resolution, it should not include politically divisive issues and or seek to impose any one value system over another. Принимая во внимание важность резолюции, не следует включать в текст вопросы, которые становятся предметом политических споров, или пытаться поставить одну систему ценностей выше другой.
Someone different she could talk to who wouldn't judge, or harm... or seek to influence her. Кто-то другой, с кем она могла поговорить, кто бы не стал судить, или вредить... или пытаться влиять на нее.
It was not appropriate to seek to harmonize the processes of national legal systems as they were linked to national culture, history, and the political origins of each State. Нецелесообразно пытаться согласовать процедуры национальных правовых систем, поскольку они связаны с национальной культурой, историей и политическим происхождением каждого государства.
A concern was voiced that it could be counter-productive to seek to include measures to prevent temporary and reversible disruption of normal functioning of outer space objects. Высказывалась озабоченность в связи с тем, что может быть контрпродуктивно пытаться включить меры по предотвращению временного или обратимого нарушения нормального функционирования космических объектов.
The fight against racism should therefore recognize the social and economic dimensions of the injustices of the past and seek to redress them appropriately. Поэтому в борьбе против расизма необходимо четко осознавать социальные и экономические последствия допущенных в прошлом актов несправедливости и пытаться соответствующим образом их преодолевать.
We will not always agree on the best ways to reduce these dangers, but we can exchange insights, discuss alternate approaches and seek to persuade each other. Мы не всегда достигнем договоренности относительно оптимальных путей уменьшения этих опасностей, однако мы можем обмениваться мнениями, обсуждать различные подходы и пытаться убедить друг друга.
Would you seek to stop her pilgrimage? Cid: Of course! Ты будешь пытаться остановить её паломничество? Сид: Конечно!
It was unrealistic to seek to expand the Prosecutor's role, according to this view, if widespread acceptance of the Court was to be achieved. Согласно одной точке зрения, было бы нереально пытаться расширить роль прокурора, если мы хотим добиться широкого признания Суда.
Thus, it was futile to seek to systematically identify the best paid civil service, since that would lead to endless revisions and confusion. В этом смысле было бы бесполезно пытаться систематически выявлять наиболее высокооплачиваемую национальную гражданскую службу, поскольку в этом случае возникла бы опасность внесения бесконечных коррективов, приводящих к общей неразберихе.
Enacting States would doubtless vary the provision in article 20, but the model law should not seek to regulate that matter. Принимающие типовые положения государства будут, без сомнения, модифицировать положения статьи 20, но в типовом законе не следует пытаться урегулировать этот вопрос.