The stated objective of the Law on equal wages for women and men is to eliminate remuneration discrepancies within 5 years through "negotiations in the professions and in enterprises" via trade unions and sectoral collective bargaining. |
Объявленная цель Закона о равенстве оплаты труда женщин и мужчин заключается в ликвидации в течение пяти лет разницы в вознаграждении на основе «переговоров в рамках отдельных специальностей и предприятий» при участии профсоюзов и посредством проведения коллективных переговоров по секторам. |
These include the persisting and direct correlation between poverty and employment in South Asia; structural changes taking place in the sectoral distribution of labour; the impact of globalization on the job market; and child labour. |
Они включают в себя постоянную и прямую взаимозависимость между нищетой и занятостью в Южной Азии; структурные изменения, происходящие в распределении труда по секторам; влияние глобализации на рынок труда; и детский труд. |
A main objective is to improve the incorporation of gender considerations into RBA programming, both at policy and operational levels, to ensure that sectoral initiatives will both promote and benefit from a gender perspective. |
Главная цель заключается в улучшении учета гендерных факторов при составлении программ РБА как на уровне политики, так и на оперативном уровне, с целью обеспечения того, чтобы инициативы по секторам выигрывали от перспективы учета гендерного фактора и стимулировали это. |
The Advisory Committee notes that the Deputy Special Representative for Relief, Recovery and Reconstruction would be assigning, in agreement with national authorities, thematic and sectoral lead responsibilities to United Nations specialized agencies and to United Nations funds and programmes). |
Консультативный комитет отмечает, что заместитель Специального представителя по вопросам чрезвычайной помощи, подъема экономики и реконструкции с согласия национальных властей будет возлагать руководящие функции по координации деятельности по конкретным вопросам и секторам на специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
Investors tended to look for opportunities to invest in specific sectors rather than specific countries and compilation of facts and figures in a sectoral form would therefore enable them to detect a lucrative investment opportunity with greater ease. |
Как правило, инвесторы изыскивают возможности вложить средства скорее в конкретные сектора, нежели в конкретные страны, в связи с чем подборка фактов и показателей по секторам облегчила бы им поиск подходящих вариантов инвестиций. |
In addition to providing the Government's proposed budget for the implementation of the programme during a given phase, the distribution plan also provides, in table 1, the allocation for sectoral activities covered by the plan. |
Помимо информации о средствах, выделяемых правительством на цели осуществления Программы, План распределения включает также данные об ассигнованиях по секторам. |
The expert from Norway noted that despite initial scepticism about the feasibility of the database, his experience showed that ECODAT was a useful tool, though only a limited number of sectoral data could be submitted by the end of October 2003. |
Эксперт от Норвегии отметил, что, несмотря на первоначальный скептицизм относительно возможности создания базы данных, его опыт показывает, что ЭКОДАТ является полезным инструментом, хотя к концу октября 2003 года было возможным представить лишь ограниченный круг данных по секторам. |
Recommendation 15 calls for developing "a strategy to promote the compilation and dissemination of the balance sheet approach (BSA), flow of funds, and sectoral data more generally, starting with the G-20 economies". |
В рекомендации 15 содержится призыв к разработке «стратегии поощрения составления и распространения данных на основе баланса активов и пассивов, данных о потоках средств и более общих данных по секторам, начиная со стран Группы 20». |
b A sectoral breakdown for the effects of measures was not possible for all sectors therefore a range is provided where information could not be disaggregated. |
Ь/ В связи с тем, что произвести разбивку воздействия мер по всем секторам оказалось невозможным, данные, которые нельзя детализировать, даются в виде определенного диапазона значений. |
For all Parties but Latvia that provided sectoral projections, transport emissions were projected to grow, while both decreases and increases in emissions were projected for other sectors. |
Увеличение выбросов на транспорте прогнозируется во всех, за исключением Латвии, Сторонах, представивших прогнозы по отдельным секторам, в то время как в отношении выбросов в других секторах прогнозируется как рост, так и сокращение. |
Those areas not only reflect the major fields of competence of the Division, notwithstanding the area of sectoral support to agro-related industries, but also the continuously increasing priority given to those two important sectors by the international community. |
Эти области, являющиеся основными разделами круга ведения Отдела, помимо области секторальной поддержки агропромышленности, отражают также постоянно растущее приоритетное внимание, уделяемое международным сообществом этим двум важным секторам. |
This document provides for: clearer geographical priorities, sectoral specialization, the promotion of educational activities for development and social awareness and the participation of various actors involved in development cooperation. |
В этом документе четко определены географические приоритеты, области специализации по отдельным секторам, меры по поощрению деятельности в области образования в целях развития и повышения уровня информированности населения и условия участия различных сторон в процессе сотрудничества в целях развития. |
The sectoral plan sought to change the conditions under which women could enter into all areas of national development and it sought to achieve shared responsibility between men and women, under conditions of equal rights and obligations. |
Поскольку план был разбит по отдельным секторам, в нем предлагалось видоизменить условия вовлечения женщин во все сферы национального развития и добиваться разделения ответственности между женщинами и мужчинами при равенстве прав и обязанностей. |
In order to minimize distortions arising from the gap between the comprehensive statistical data on Brazil available from the 1996 census and the data reflecting today's reality, this report will address the individual articles of the Covenant by drawing on more recent sectoral data. |
В целях сведения к минимуму ошибок, обусловленных наличием разрыва между развернутыми статистическими данными по Бразилии, полученными в результате переписи населения 1996 года, и данными, отражающими сегодняшнюю реальность, приводимая в настоящем докладе информация по конкретным статьям Пакта основывается на более новых данных по конкретным секторам. |
The text also foresees possibilities for more ambitious tariff cuts/elimination for certain sectors (so-called sectoral initiatives), including those of interest for developing countries. |
В тексте предусмотрены также возможности для более масштабного сокращения/аннулирования тарифов по некоторым секторам (так называемые секторальные инициативы), в том числе секторам, представляющим интерес для развивающихся стран; |
The expert review team consisted of six sectoral experts and one lead reviewer from Austria, the European Community, the Czech Republic, Denmark, France, Ireland and the United Kingdom, supported by CEIP. |
Получившая поддержку со стороны ЦКПВ группа экспертов по обзору состояла из шести экспертов по секторам и одного ведущего эксперта из Австрии, Дании, Европейского сообщества, Ирландии, Соединенного Королевства, Франции и Чешской Республики. |
The "sectoral distribution" principle, through which the various bodies are given responsibilities in agreement with their sectors or spheres of competence |
Принцип «распределения по секторам», на основании которого выдаются полномочия тем или иным органам сообразно их секторам или сферам ответственности; |
The programmatic response takes place in the cross-cutting areas of gender equality and the empowerment of women, civil society development, and respect for human rights, as well as sectoral areas. |
Программные меры принимаются в общих областях, таких как обеспечение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин, развитие гражданского общества и уважение прав человека, а также по секторам. |
It was stressed that not only the quantity of aid needed to increase but also its quality, particularly with respect to aligning its sectoral allocation with the priorities of recipient countries, including infrastructure, technology and skills development. |
Была подчеркнута необходимость не только увеличения количества, но и повышения качества предоставляемой помощи, особенно в связи с согласованием распределения помощи по секторам с приоритетными задачами стран-получателей помощи, включая развитие инфраструктуры, технологий и навыков. |
However, the quality of the FDI is more important than the levels, in particular relating to the orientation of exports, sectoral distribution, the level of technology and marketing knowledge. |
Однако качество ПИИ имеет большее значение, чем его объемы, в частности в том что касается ориентации экспорта, распределения по секторам, уровня технологии и знаний в области маркетинга. |
They outlined some of the major achievements, including the institutional evolution of the Entity; increased visibility for gender equality issues on a global scale; the integration of gender equality into the sustainable development agenda; and increased gender mainstreaming in sectoral areas. |
Они рассказали о некоторых наиболее важных достижениях, включая организационное становление Структуры; повышение значимости вопросов гендерного равенства на глобальном уровне; включение вопросов гендерного равенства в повестку дня в области устойчивого развития; более активный учет гендерных аспектов в деятельности по секторам. |
As regards the sectoral allocation of lending, consumer credit growth was particularly strong at 17 per cent, followed by lending to commerce (13 per cent) and industry (10 per cent). |
Что касается разбивки по секторам, то особенно значительным было увеличение кредитования в потребительском секторе (17 процентов), затем шло кредитование торговли (13 процентов) и промышленности (10 процентов). |
The policy and national programme on reproductive health contain sectoral programmes for maternal health, child and adolescent health and men and women's health, including: |
Политика и национальная программа по вопросам репродуктивного здоровья охватывают программы по секторам материнского здоровья, здоровья молодежи и подростков и здоровья мужчин и женщин, включая: |
Stronger United Nations programming and coordination to achieve synergies and build on the sectoral work of the various United Nations agencies, funds and programmes can maximize the potential of such sectors in terms of employment generation and quality of jobs. |
Совершенствование процесса разработки программ Организации Объединенных Наций и координации, с тем чтобы добиться согласованности и использовать результаты осуществляемой по секторам деятельности различных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, способно оптимизировать потенциал таких секторов в плане создания рабочих мест и повышения их качества. |
(b) The completion of more than 50 projects, many of them stand alone, carried over from the previous programme, which has served to reduce the sectoral spread; |
Ь) были завершены более 50 проектов, многие из которых носили индивидуальный характер и были начаты в рамках предыдущей программы, что способствовало уменьшению степени разброса по секторам; |