Those that tend to channel foreign investors into a particular industry will usually limit the benefits of reforms even within the sector that has been liberalized. |
Меры, направленные на то, чтобы стимулировать проникновение иностранных инвесторов в конкретную отрасль, как правило, ограничивают выгоды от осуществления реформ даже в рамках либерализуемого сектора. |
This has altered over more recent years to increase the service sector, which has in turn superseded even agriculture as the leading area for employment in the region. |
Это изменилось за последние годы в пользу обслуживающего сектора, который даже вытеснил земледелие как ведущую отрасль занятости в регионе. |
Even though the petroleum sector predominates, there has been a significant recovery in the non-petroleum sector. |
Если нефтедобывающая отрасль и остается по-прежнему лидирующей, то при этом наблюдается также значительный подъем в других, не связанных с добычей нефти, отраслях национальной экономики. |
The most significant element is that the industrial sector (Mining-quarrying sector, manufacturing sector, electricity, water supply, according to bourgeois statistics), that entered a phase of recession in 2005, shrank by 4% in 2007/2008. |
Главное, что промышленная часть (рудники - шахты, перерабатывающая отрасль, электричество, водоснабжение) сократилась согласно буржуазной статистике на 4% в 2008/2007, переживая депрессию с 2005 г. |
Differences in unemployment rates for men and women expressed by the proportion of unemployed persons were not significant in the individual regions, were related to the different sector structure of the region and the rate of the impact of the global economic crisis on the sector. |
Различия в долевых показателях безработицы среди мужчин и женщин между отдельными краями являлись незначительными и были связаны с различиями в их отраслевой структуре и степенью воздействия глобального экономического кризиса на соответствующую отрасль. |
That started the move of the formerly monopoly-dominated sector towards entrusting the public utility infrastructure to the most effective managers, towards healthy competition, but with public controls kept in place. |
С этого момента монопольная некогда отрасль начала свое движение в сторону передачи коммунальной инфраструктуры наиболее эффективным управляющим, здоровой конкуренции при сохранении государственного регулирования и контроля. |
Over the years, the Italian trade fair sector has been involved in relevant changes: expansion projects, legal transformation of trade fair entities into PLCs, and decentralisation of competencies pertaining to regional trade fairs and exhibitions. |
На протяжении многих лет итальянская выставочная отрасль переживала значительные изменения: расширялась, трансформировалась из выставочных организаций в акционерные общества, децентрализировала полномочия, касающиеся выставок и ярмарок на региональном уровне. |
Key federal and local government decision-makers will provide an update on current policies for developing the Russian Arctic, licensing plans, legislation/regulation affecting the sector, and initiatives to attract investment. |
Руководители ключевых федеральных и местных органов власти расскажут о современных стратегиях освоения энергоресурсов, лицензионных планах, особенностях законодательства и инициативах по привлечению инвестиций в отрасль в регионе. |
The sector has 72 mines (prospective groups) with an annual production capacity of 69.8 million tons, in which are concentrated significant reserves of coal with seams that present favourable mining/geological conditions. |
Отрасль имеет 72 шахты (перспективная группа) с годовой производственной мощностью 69,8 млн. т, на которых сосредоточены значительные промышленные запасы угля с благоприятными горно-геологическими условиями залегания пластов. |
Over the decades, the culture and arts sector has created a system for the training of professional artists (schools - academies - institutions of higher learning) which today is considered with good reason to be one of the world's best. |
Отрасль культуры и искусства представляет собой сложившуюся десятилетиями систему профессионального художественного образования (школа - училище - вуз), которая по праву занимает сегодня одно из ведущих мест в мире. |
Upon completion of the pilot schemes each sector published a workbook containing information about how to get more people from ethnic minorities into employment and the importance of keeping them there. |
По завершении опытных проектов каждая отрасль выпускала практическое руководство, касающееся методов приема на работу большего количества лиц из числа этнических меньшинств и важности сохранения их в составе рабочей силы. |
But horse breeding is more a part of national culture than a production sector, and national culture is priceless. |
Но коневодство - это не столько производство, сколько культура, а отрасль национальной культуры цены не имеет. |
By contrast, the US dollar is tied to the renminbi, whose issuer - China - has the world's largest and fastest-growing export sector. |
В противоположность этому, американский доллар привязан к юаню. А Китай, печатающий их, имеет самую крупную и быстроразвивающуюся экспортную отрасль в мире. |
The Caribbean's vital banana industry, already buffeted by the winds of iniquitous globalization, has been repeatedly devastated in recent years by increasingly intense hurricanes, which have placed a hitherto dominant economic sector on veritable life support. |
Жизненно важная для Карибского бассейна банановая промышленность, и без того уже потрепанная ветрами чудовищно несправедливой глобализации, в последние годы неоднократно опустошалась все более интенсивными ураганами, которые низвели до сих пор преобладавшую отрасль экономики в состояние, требующее реанимации. |
The above definition encompasses a wide range of government interventions in the energy sector, but excludes non-energy government policies and measures that might nonetheless unintentionally lead to lower energy prices in an indirect way. |
Приведенное выше определение охватывает широкий спектр мер государственного вмешательства в энергетическую отрасль, но не включает государственные стратегии и меры, не имеющие отношения к энергетике, которые тем не менее без какого-либо изначального умысла могут косвенно привести к снижению цен на энергию. |
However, he felt that as countries recover from the economic crisis and investment picks up, it would be concentrated in good power generating projects that are sustainable in the long-run and can improve the overall state of the energy sector. |
Вместе с тем он отметил, что в условиях восстановления стран после экономического кризиса и роста объема инвестиций капиталовложения будут направляться в эффективные энергопроекты, которые характеризуются устойчивостью в долгосрочной перспективе и способны в целом оздоровить энергетическую отрасль. |
The entire economy of the State in many ways rests on this sector, which has a very high potential that has not been used to the fullest, and which is faced with problems that have reached a critical point. |
Отрасль с настолько же высоким, насколько и не реализованным до конца потенциалом и с неурядицами, которые достигли критической черты. |
The oil and gas sector remains one of the top priorities in the economic development of Kazakhstan, Russia, China and other countries in the CIS, Central Asia and Asia Pacific. |
Нефтегазовая отрасль остается одним из передовых направлений развития экономики Казахстана, России, Китая и других стран СНГ, Центральной Азии и Азиатско-Тихоокенского Региона. |
Prof. Cashore said that on the issue of added value, while traditionally one would encourage reducing the focus of economic activity on raw materials, looking through the lens of value added manufacturing, timber extraction could diversify the sector directly and indirectly. |
Относительно вопроса о добавленной стоимости профессор Кашор отметил, что, хотя традиционно советуют отказаться от ориентации экономической деятельности на сырье с точки зрения добавленной стоимости готовой продукции, производство древесины может диверсифицировать лесную отрасль прямым и косвенным образом. |
Similar support to the Central African Republic in 2007 enabled the improved functioning of trade institutions, leading to the development of the sesame sector as an income-generating exporter. |
Аналогичная поддержка, оказанная Центральноафриканской Республике в 2007 году, помогла повысить эффективность торговых учреждений и преобразовать затем сектор по производству кунжута в доходоприносящую экспортную отрасль. |
For its part, CARICOM was coordinating its efforts through the Jagdeo Initiative, a strategic framework to transform the agriculture sector into an internationally competitive one with increased capacity. |
Со своей стороны, КАРИКОМ координирует свои усилия в рамках Инициативы Джагдео - стратегической основы для превращения сельскохозяйственного сектора в отрасль с более широкими возможностями, способную конкурировать на международном рынке. |
It is composed of five levels of aggregation: sector, sub-sector, branch, sub-branch and kind of activity, identified with two, three, four, five and six digits, respectively. |
Она состоит из пяти уровней агрегирования: сектор, подсектор, отрасль, подотрасль и вид деятельности, которым соответствуют двух-, трех-, четырех-, пяти- и шестизначные коды соответственно. |
One was led by the State museums sector, evidencing pioneering technology, and the other by the railway industry, in which the key contribution came from the North Eastern Railway as successors to the historic Stockton and Darlington Railway. |
Один вели государственные музеи, собирая исторические свидетельства технического прогресса, а другой - железнодорожная отрасль, основной вклад которого получен от North Eastern Railway, наследницы первой в мире железной дороги Стоктон - Дарлингтон. |
There are very clear cases of gender-related choices: for example, 86 per cent of students on advanced vocational education courses in the care sector are women while only 22 per cent of students on construction-oriented courses are women. |
Выбор программ обучения в значительной мере является гендерно мотивированным; например, 86 процентов студентов, обучающихся на курсах повышения профессиональной подготовки в медицинском секторе, составляют женщины, хотя только 22 процента женщин учатся на курсах, ориентированных на строительную отрасль. |
In addition, it is expected that the industry will further reduce its output by another 36 million tons annually while in the sector there should not be more than 128,000 employees. |
Кроме того, ожидается, что эта отрасль будет дополнительно снижать объем производства угля на 36 млн. |