With new entrants coming into the sector, competition among providers has intensified, resulting in lower prices, tighter margins and a broadening of product offerings beyond lending. |
Приход в отрасль новых компаний способствовал обострению конкуренции, результатом которой стало снижение цен, сокращение прибыльности и расширение диапазона предлагаемых помимо кредитования продуктов. |
Civil society organizations in the region are actively engaged in promoting Kimberley Process implementation in the Mano River Union countries to ensure that the diamond sector plays a role as a catalyst for development. |
Организации гражданского общества в этом регионе активно содействуют осуществлению Кимберлийского процесса в странах - членах Союза государств бассейна реки Мано для обеспечения того, чтобы алмазная отрасль выполняла роль инструмента, способствующего развитию. |
Investment in the construction sector, especially in housing construction, must be considered a priority, thereby providing growth in employment and income of the population, stimulation of domestic demand, generation and multifaceted growth in trade and service. |
З. Инвестиции в отрасль строительства, особенно в жилищное строительство, должны рассматриваться в качестве приоритетных, обеспечивая при этом рост занятости и доходов населения, стимулирование внутреннего спроса, оживление и мультипликативный рост торговли и сервиса. |
Construction output, which is closely linked to capital investment in the tourism sector and represents less than 10 per cent of the gross domestic product, fell by more than 9 per cent in 2012. |
В 2012 году объем производства в строительной отрасли, тесно связанный с инвестициями в туристическую отрасль и составляющий менее 10 процентов валового внутреннего продукта, сократился более чем на 9 процентов. |
This sector contributed 6% to GDP with annual export earnings increasing from G$2.4 billion in 1998 to G$5.9 billion in 2000. |
На эту отрасль приходится 6 процентов ВВП, а годовые экспортные поступления возросли с 2,4 млрд. гайанских долларов в 1998 году до 5,9 млрд. гайанских долларов в 2000 году. |
They are mainly found in the agri-food sector, and represent the entire production chain from raw material to finished product, including the producers, industry, and wholesale and retail trade. |
В основном они создаются в сельскохозяйственном и продовольственном секторе и обеспечивают представленность всей производственной цепочки от производства сырья до конечного продукта, которая включает производителей, перерабатывающую отрасль, а также оптовую и розничную торговлю. |
FDI flows in South-Eastern Europe helped to upgrade the food, steelmaking and transportation industries, and flows into the financial sector contributed to greater competition in banking. |
В результате притока ПИИ в Юго-Восточную Европу странам региона удалось модернизировать такие отрасли, как производство продовольствия, сталелитейная отрасль и транспорт, а благодаря притоку инвестиций в финансовый сектор удалось повысить уровень конкуренции в банковской сфере. |
The growth of the Chilean salmon sector, which was generating $1.4 billion annually by 2005, has resulted in job creation and development of extensive ancillary industry in some of the remote areas of the country. |
Рост чилийского сектора по производству лосося, который к 2005 году ежегодно приносил 1,4 млрд. долл., позволил создать рабочие места и сформировать обширную вспомогательную отрасль в некоторых из отдаленных районов страны. |
By means of the round-table meetings, countries identify their needs and mobilize the resources to fund investments in their agricultural sector. |
совещаний за круглым столом страны определяют свои потребности и мобилизуют ресурсы в целях изыскания инвестиций в их отрасль сельского хозяйства. |
In its poverty reduction strategy, the Government of Liberia identified the timber sector as an important contributor to economic development and stated that concession revenues would be used to promote public welfare through investments in roads, education, health care and water. |
В своей стратегии сокращения масштабов нищеты правительство Либерии обозначило лесозаготовительный сектор как важную отрасль, призванную способствовать экономическому развитию, и отметило, что поступления от концессий будут использоваться для содействия росту благосостояния населения с помощью инвестиций в дорожное строительство, образование, здравоохранение и водоснабжение. |
In 2006-2013, the Bank made direct investments worth over EUR 2 billion in the renewables sector, with an additional EUR 760 million channelled to the industry via credit lines to local banks. |
В 2006-2013 годах Банк вложил в сектор возобновляемых источников энергии прямые инвестиции на сумму более 2 млрд. евро, помимо которых 760 млн. евро направлены в эту отрасль с помощью кредитных линий, открытых местным банкам. |
The services industry accounted for about 33 per cent of the approvals in terms of equity value, while the extractive sector accounted for less than 2 per cent. |
На отрасль услуг приходилось порядка ЗЗ% разрешенных проектов по объему акционерного капитала, в то время как на добывающий сектор приходилось менее 2%. |
For Antigua and Barbuda, the tourism sector has been good to us, but it is extremely volatile, and our high levels of environmental and economic vulnerability necessitate strategically identifying other options for economic growth and development. |
Туризм играет позитивную роль для Антигуа и Барбуды, однако это чересчур ненадежная отрасль, а экологическая и экономическая уязвимость нашей страны требуют определения на стратегическом уровне иных возможностей для экономического роста и развития. |
The concept of farm income employed in the initial development of the accounts viewed U.S. farming as an industry and treated the production agriculture sector as though it were one farm business. |
Концепция фермерских доходов, использовавшаяся на начальных этапах разработки системы отчетности, рассматривала фермерские хозяйства США как отрасль промышленности, а сектор производительного сельского хозяйства - как единое фермерское предприятие. |
An "unemployed" person should be classified by "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" on the basis of the last job, which he/she had. |
"Безработные" лица должны классифицироваться по признакам "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" на основе их последней работы. |
The Vice Prime Minister of Ukraine - Minister of Infrastructure of Ukraine Borys Kolesnikov is also concentrated on maritime sector of Ukraine, roads and vehicles. |
Также в фокусе Вице-премьер-министра Украины - Министра инфраструктуры Украины Бориса Колесникова - морская отрасль Украины, дороги и авто. |
We commend the commitments made at national level to the implementation of relevant recommendations through, inter alia, the effective mobilization and efficient utilization of domestic resources and through increased allocation of resources to the social sector. |
Мы высоко оцениваем принятые на национальном уровне обязательства по осуществлению соответствующих рекомендаций за счет, в частности, эффективной мобилизации и экономного использования внутренних ресурсов и за счет расширения объемов средств, направляемых в социальную отрасль. |
The country's legislation in that sphere provided very favourable terms, allowing foreign investors to invest in any sector of the economy, set up companies with wholly foreign capital, enter into joint ventures with Moldovan entrepreneurs and enjoy a 50 per cent tax exemption. |
Зако-нодательство страны в этой области является весь-ма благоприятным, поскольку позволяет иностран-ным инвесторам инвестировать в любую отрасль экономики страны, создавать общество с 100-про-центным иностранным капиталом, создавать со-вместные предприятия с молдавскими предпри-нимателями и при этом освобождаться от налогов на 50 процентов. |
He is absolutely free, but is not compelled, to join the union representing his labour sector or occupation, regardless of his ideological, political or confessional affiliations. |
Он совершенно свободно может вступать в союз, представляющий его отрасль или профессию, независимо от его идеологических, политических или религиозных убеждений, при этом членство в профсоюзе не является обязательным. |
To the extent that they reduce returns on investment and cash flows, they can undermine private and public investment in the energy sector. |
В той мере, в какой инвестиции снижают прибыль на инвестированный капитал и сокращают движение ликвидности, они могут подрывать частные и государственные инвестиции в энергетическую отрасль. |
Addressing the Tourism Global Marketing Forum, the Chief Minister stated that the Government would protect and develop the tourist sector first and foremost by protecting the natural beauty of the local environment, but also by developing competitive tourist products to satisfy the growing demands of the market. |
Выступая на Глобальном форуме по маркетингу туризма, Главный министр заявил, что правительство будет защищать и развивать отрасль туризма главным образом и прежде всего на основе охраны природных красот местной окружающей среды, но и не будет забывать о развитии конкурентоспособных туристских продуктов для удовлетворения растущего рыночного спроса. |
Bangladesh was also a party to the ILO Convention on the Worst Forms of Child Labour and its largest export-earning sector, the garment industry, was now totally free of child labour. |
Бангладеш также является стороной Конвенции МОТ о наихудших формах детского труда, и ее крупнейшая экспортная отрасль, производство одежды, в настоящее время полностью освобождена от детского труда. |
In that regard, member countries, the industry and civil society are encouraged to provide support and technical assistance to producing countries to develop appropriate policies and programmes so that the diamond sector continues to development of the producing countries. |
В этой связи к странам-членам, алмазной отрасли и гражданскому обществу был обращен призыв оказывать алмазодобывающим странам поддержку и техническую помощь в целях разработки надлежащих стратегий и программ, с тем чтобы алмазная отрасль продолжала вносить вклад в обеспечение развития алмазодобывающих стран. |
In this context, the Section will also support the Government in addressing remaining critical situations in rubber plantations, including the illegal occupation of plantations, and in enhancing policies regulating the country's rubber sector. |
В этом контексте Секция также будет оказывать правительству поддержку в урегулировании кризисных ситуаций вокруг каучуковых плантаций, включая незаконно захваченные плантации, и в укреплении механизмов, регулирующих отрасль производства каучука в Либерии. |
The sector plays an important role in global efforts to eliminate hunger and malnutrition, and can contribute to development by improving incomes, providing employment opportunities and increasing the returns on resource use. |
Отрасль играет важную роль в глобальных усилиях по ликвидации голода и недоедания и способна вносить вклад в развитие благодаря повышению заработка, улучшению возможностей для трудоустройства и повышению прибыльности использования ресурсов. |