| The Children (Scotland) Act 1995 | Закон 1995 года о детях (Шотландия) |
| The Vulnerable Witnesses (Scotland) Act 2004, received Royal assent in April 2004. | Закон 2004 года о находящихся в уязвимом положении свидетелях (Шотландия) получил королевскую санкцию в апреле 2004 года. |
| The Law Commission's proposals were similar in many respects to those contained in the Family Law (Scotland) Act 2006. | Предложения Комиссии по законодательству во многих отношениях были аналогичны предложениям, содержащимся в Законе о семье (Шотландия) 2006 года. |
| ~ Scotland, the fittest nation on earth! | Шотландия - самая спортивная страна в мире! |
| At the meeting of the Group of Eight in Gleneagles, Scotland, in July 2005, additional commitments to increase assistance were made. | На встрече Группы восьми, состоявшейся в июле 2005 года в Глениглз, Шотландия, были приняты дополнительные обязательства по увеличению помощи. |
| Both Scotland and the RUK might agree that Scotland would temporarily keep the British pound but would move to a new Scottish pound or the euro. | Шотландия и RUK смогут согласиться на то, чтобы Шотландия временно сохранила британский фунт, но со временем перейдет к новому Шотландскому фунту или евро. |
| Matters are further regulated through the Secure Accommodation (Scotland) Regulations 1983 and the Social Work (Residential Establishments - Children) (Scotland) Regulations 1987. | Эти вопросы регулируются также Правилами поднадзорного содержания (Шотландия) 1983€года и Правилами социальной работы (исправительные учреждения для детей) (Шотландия) 1987€года. |
| The Committee welcomes the enactment of the Criminal Justice and Licensing (Scotland) Act 2010, which raises the age of criminal prosecution from 8 to 12 years in Scotland. | Комитет приветствует введение в действие Закона об уголовном правосудии и лицензировании (Шотландия) 2010 года, который увеличивает в Шотландии возраст привлечения к уголовной ответственности с 8 до 12 лет. |
| The Committee notes as positive that, in Scotland, under section 22 of the Children (Scotland) Act, local authorities have a duty to safeguard and promote the welfare of children in their area. | В качестве позитивного момента Комитет отмечает тот факт, что в Шотландии согласно статье 22 Закона о детях (Шотландия) местные органы власти обязаны защищать благополучие детей на своей территории и содействовать его обеспечению. |
| Under the Prisoners and Criminal Proceedings (Scotland) Act 1993, which came into force on 1 October 1993, the Crown also has a right of appeal in Scotland against lenient sentences. | Согласно Закону 1993 года о заключенных и уголовном судопроизводстве (Шотландия), который вступил в силу 1 октября 1993 года, королевская власть также имеет право обжалования в Шотландии мягких приговоров. |
| In Scotland the equivalent legislation for the 1990 Planning Act is the Town and Country Planning (Scotland) Act 1972. | В Шотландии законодательством, аналогичным Закону 1990 года о планировании, является Закон 1972 года о планировании городского и сельского строительства (Шотландия). |
| 13.212 The main providers of further education in Scotland are the 43 incorporated further education colleges which were established as self-governing institutions under the Further and Higher Education (Scotland) Act 1992. | 13.212 Дальнейшее образование в Шотландии обеспечивается главным образом 43 инкорпорированными колледжами сектора дальнейшего образования, которые были учреждены в соответствии с Законом 1992 года о дальнейшем и высшем образовании (Шотландия) в качестве самоуправляющихся заведений. |
| The theme of this phase of the campaign is that Scotland must pull together and be united, particularly in times of economic uncertainty, and that this will make Scotland stronger. | Этот этап кампании был посвящен теме о том, что Шотландия должна собраться вместе и быть единой, особенно во время экономической неопределенности, и что это сделает Шотландию более сильной. |
| In Scotland, there is a statutory requirement for local authorities to produce a 5-year local housing strategy for their area under the Housing (Scotland) Act 2001. | В Шотландии в соответствии с Законом о жилье (Шотландия, 2001 года) действует законное требование о подготовке местными властями применительно к их территории пятилетней местной стратегии по жилью. |
| In non-terrorist cases, the period of pre-charge detention in Scotland is limited to 12 hours under the Criminal Procedure (Legal Assistance, Detention and Appeals) (Scotland) Act 2010. | По делам, не связанным с терроризмом, период содержания под стражей до предъявления обвинения в Шотландии ограничивается 12 часами в соответствии с Законом об уголовном судопроизводстве (юридическая помощь, задержание и обжалования) (Шотландия) 2010 года. |
| Born at Braelangwell, Cromarty, Scotland, Urquhart was educated, under the supervision of his widowed mother, in France, Switzerland, and Spain. | Родившись в Кромарти (Шотландия), Уркварт обучался под надзором своей овдовевшей матери во Франции, Швейцарии и Испании. |
| By this date, the Kingdom of Scotland had political boundaries that closely resembled those of the modern nation. | К 1286 году Королевство Шотландия имело политические границы, похожие на границы современной страны. |
| Born in Montrose, Scotland, Nichol was the son of John Pringle Nichol, Regius Professor of Astronomy at the University of Glasgow. | Родился в Монтрозе, Шотландия, был сыном Джона Прингла Николя, королевского профессора астрономии в университете Глазго. |
| For local government purposes, Scotland is divided into 32 council areas, with wide variation in both size and population. | Шотландия административно разделена на 32 округа с большой разницей в размерах и населении среди них. |
| Himaruya has confirmed that England represents both the United Kingdom and England, while Scotland, Northern Ireland, and Wales are his siblings. | Химаруя подтвердил, что Англия представляет собой лишь Великобританию и Англию, а его родственниками являются Шотландия, Северная Ирландия и Уэльс. |
| Disappointed by the failure of the Grand National Holiday, Harney moved to Ayrshire, Scotland, where he married Mary Cameron. | Разочарованный неудачей, Гарни переехал в Эйршир (Шотландия), где женился на Мэри Камерон. |
| This part of Islay may have remained ice free at a time when almost all of Scotland was still in the ice age's grip. | Эта часть Айлей могла оставаться свободной ото льда во времена, когда почти вся Шотландия находилась под ледником. |
| The conquest of Britain continued under the command of Gnaeus Julius Agricola, who expanded the Roman Empire as far as Caledonia, or modern day Scotland. | Завоевание Британии продолжалось под командованием Гнея Юлия Агриколы, который расширил пределы Римской империи вплоть до границ Каледонии (современная Шотландия). |
| For reasons unknown, Scotland, Rowling's country of adoption, has the highest rate of multiple sclerosis in the world. | По неизвестным причинам, Шотландия имеет самый высокий уровень заболеваемости рассеянным склерозом в мире. |
| Let's just say... it's as well that you didn't say Wales, or Scotland. | Нужно отметить, хорошо, что ты не сказал Уэлс, или Шотландия. |