| Archibald was baptized 24 August 1739 at Inveraray, Scotland. | Арчибальд был крещен 24 августа 1739 года в Инверерее, Шотландия. |
| This is a list of ships built by John Brown & Company at their shipyard in Clydebank, Scotland. | Список кораблей и судов, построенных компанией John Brown & Company на верфи в Клайдбэнке, Шотландия. |
| The treaty recognised Scotland as an independent kingdom. | По договору, Шотландия признавалась независимым королевством. |
| Estate Agents even called it "Scotland in Sussex". | Агентства недвижимости назвали его «Шотландия в Суссексе». |
| From 1962 to 1966, he pursued training at the Dundee Royal Infirmary, Scotland in obstetrics and gynaecology. | С 1962 по 1966 год он проходил обучение в Королевском лазарете Данди, Шотландия, в акушерстве и гинекологии. |
| Scotland in the High Middle Ages is a relatively well-studied topic and Scottish medievalists have produced a wide variety of publications. | Шотландия в Высоком Средневековье является относительно хорошо изучённой темой и медиевисты издали широкий спектр публикаций по этому периоду. |
| Helen Marnie was born in Glasgow, Scotland, and grew up in the same city. | Хелен Марни родилась в Глазго, Шотландия, и выросла в том же городе. |
| Compared with the rest of Europe, Scotland has a low population density at 65 people per square kilometre. | По сравнению с Европой, Шотландия имеет низкую плотность населения, составляющую 65 человек на квадратный километр. |
| Scotland had been all but conquered. | Шотландия осталась единой, но была завоёвана. |
| Scotland and Canada are also significant producers. | Шотландия и Канада также являются крупными производителями лососёвых. |
| In 2014 Scotland may become an independent state. | В 2014 году Шотландия может стать независимым государством. |
| Section 293 of the Criminal Procedure (Scotland) Act 1995 provides equivalent Scottish legislation. | Статьей 293 Закона об уголовной процедуре (Шотландия) 1995 года предусматривается аналогичное законодательство для Шотландии. |
| Scotland's got to be here somewhere. | И Шотландия должна быть здесь где-то. |
| Moreover, an independent Scotland might be excluded from the European Union and NATO. | Кроме того, независимая Шотландия может быть исключена из Европейского Союза и НАТО. |
| In this scenario, a financial panic could indeed be provoked, and both Scotland and the RUK would suffer economically. | В этом случае, действительно может быть вызвана финансовая паника, и обе Шотландия и RUK пострадают с экономической точки зрения. |
| This is significant, because Scotland is the strongest base of pro-European sentiment in the UK. | Это важно, потому что Шотландия является самой сильной базой проевропейского настроения в Великобритании. |
| 13.186 Scotland has its own school system currently provided in accordance with the Education (Scotland) Act 1980, as amended, and the Regulations made under it. | 13.186 Шотландия имеет свою собственную школьную систему, которая в настоящее время функционирует на основе Закона 1980 года об образовании (Шотландия) с внесенными в него поправками и соответствующих подзаконных актов. |
| He generally uses this title in Scotland. | В России это название традиционно употребляется в форме «Шотландия». |
| Scotland's got to be here somewhere. | Логично? Шотландия должна быть где-то тут. |
| The Judiciary and Courts (Scotland) Act 2008 made significant changes to the legal system in Scotland. | Законом о судебных органах и судах (Шотландия) 2008 года внесены серьезные изменения в правовую систему Шотландии. |
| The Criminal Justice (Scotland) Act 1995 abolished the right of peremptory challenge in Scotland. | Право немотивированного отвода присяжных заседателей в Шотландии было отменено Законом об уголовной юстиции (Шотландия) 1995 года. |
| For example, acknowledgement of Scotland's right to choose independence has not resulted in Scotland leaving the United Kingdom. | Например, признание права Шотландии избрать независимость не привело к тому, что Шотландия покинула Соединенное Королевство. |
| The Prisoners and Criminal Proceedings (Scotland) Act 1993 brought in similar arrangements in Scotland. | На основании Закона о заключенных и уголовном судопроизводстве 1993€года (Шотландия) аналогичные изменения были произведены в Шотландии. |
| Scotland has its own equivalent legislation: the Freedom of Information (Scotland) Act 2002. | Аналогичный законодательный акт действует в Шотландии - Закон о свободе информации (Шотландия) 2002 года. |
| The use of the words Scots and Scotland to encompass all of what is now Scotland became common only in the Late Middle Ages. | Использование названия «Шотландия» для обозначения всего того, что сейчас именуется Шотландией, стало распространённым только в позднем средневековье. |