The history of DCGs is closely tied to the history of Prolog, and the history of Prolog revolves around several researchers in both Marseilles, France, and Edinburgh, Scotland. |
История DC-грамматик тесно связана с историей Пролога, которая в свою очередь создавалась в Марселе (Франция) и Эдинбурге (Шотландия). |
England and Scotland were leading centres of the Scientific Revolution from the 17th century and the United Kingdom led the Industrial Revolution from the 18th century, and has continued to produce scientists and engineers credited with important advances. |
Англия и Шотландия были лидирующими центрами научной революции начиная с XVII века, а Великобритания возглавила промышленную революцию в XVIII веке и с тех пор дарят миру известных учёных и инженеров. |
In order for the body concerned to be deemed "charitable", it must comply with the provisions laid down by the Charities and Trustee Investment (Scotland) Act 2005 and then be registered in the Scottish Charity Register. |
Чтобы организация могла считаться "благотворительной", она должна отвечать положениям Закона о благотворительных организациях и доверительных инвестициях (Шотландия) 2005 года, и затем ее необходимо зарегистрировать в Шотландском реестре благотворительных организаций. |
In January 1867 Clara and Joachim took a tour to Edinburgh and Glasgow, Scotland, along with Piatti, Ries, and Zerbini, two English sisters named Pyne, one a singer, and a Mr. Saunders who managed all the arrangements. |
В январе 1867 Клара и Йоахим поехали в тур в Эдинбург и Глазго (Шотландия) вместе с Пьятти, Райсом и Зербини, двумя английскими сестрами «Мисс Pynes», певцом, и господином Сондерсом, которому удалось обо всем договориться. |
Generally considered to be an act of homage, or respect, the North Berwick Witch Trials of Scotland in the 16th century held that the kiss was an act of penance issued from the Devil. |
Срамный поцелуй обычно рассматривается как акт почтения, уважения, однако Ведовские суды Норт-Бервика (Шотландия) в XVI веке придерживались мнения, что этот поцелуй был актом покаяния перед дьяволом, расплаты с ним. |
The lyrics were written by Robert Burns in 1793, in the form of a speech given by Robert the Bruce before the Battle of Bannockburn in 1314, where Scotland maintained its sovereignty from the Kingdom of England. |
Текст песни был написан в 1793 г. Робертом Бёрнсом в виде речи, с которой обратился к своему войску шотландский король Роберт I Брюс перед битвой при Бэннокберне в 1314 году, в которой Шотландия обеспечила восстановление своей независимости от Английского королевства. |
The Protection of Wild Mammals (Scotland) Act and the Hunting Act 2004 (in England and Wales) made it illegal to course any type of mammal except rabbits and rats. |
После принятия в 2002 году закона о Защите Диких Млекопитающих (Шотландия) и в 2004 году Охотничьего Закона (Англия и Уэльс), использование собак для охоты на кроликов осталось разрешено только с согласия землевладельца. |
The Viscount's title originates from the town of Falkland, Scotland, whose name comes from "folkland" (land held by folk-right). |
Титул виконта происходит от города Фолкленд, округ Файф, Шотландия, чьё название, в свою очередь, происходит от «фолкленд» (земля, занимаемая народом). |
Scotland came to possess a unity that transcended Gaelic, English, Norman and Norse ethnic differences and by the end of the period, the Latin, Norman-French and English word "Scot" could be used for any subject of the Scottish king. |
Шотландия стала обладать единством, превзошедшим гэльские, английские, норманские и норвежские этнические различия, и к концу этого периода латинское, норманско-французское и английское слово «Scot» использовалось по отношению к любому подданному шотландского короля. |
Scotland's economy was relatively small, its range of exports very limited and it was in a weak position in relation to England, its powerful neighbour (with which it was in personal union, but not yet in political union). |
Производство было низким, экспорт - ограниченным, а политическое положение Шотландии в Европе было слабым, особенно по сравнению с соседним Королевством Англия, с которым Шотландия через монарха находилась в личной (но не в государственной) унии. |
British Prime Minister Tony Blair has promised that the G-8 meeting on July 6-8 at Gleneagles, Scotland, which he will chair, will focus on two of the most important and longstanding global problems-Third-World poverty and global warming. |
Премьер-министр Великобритании Тони Блэр пообещал, что на встрече «большой восьмерки» 6-8 июля в Глениглсе (Шотландия), на которой он будет председательствовать, основное внимание будет уделено двум наиболее важным и долгосрочным глобальным проблемам - бедности в «третьем мире» и глобальному потеплению. |
Levehulme Trust Fellowship - Research on Soil Structure Interaction at Dundee University (Scotland) - November 1987 to April 1988 |
Стипендия Левензхьюмского фонда, исследовательская работа по взаимодействию структур грунта, Дандийский университет (Шотландия), ноябрь 1987 года - апрель 1988 года. |
Once again, they say, this same bag was transferred in London airport from the aircraft originating in Frankfurt to Pan Am Flight 103, which later took off from London and exploded over Lockerbie, Scotland. |
Вновь, по их словам, в аэропорту Лондона эта самая сумка была перевезена с самолета, отправлявшегося из Франкфурта, на самолет рейса 103 авиакомпании "Пан-Ам", который позже вылетел из Лондона и взорвался над Локерби, Шотландия. |
Additionally, in 2004, Covenant House presented on the Convention of the Rights of the Child at the Federation Internationale Communautes Educatives (FICE) Congress, held in Glasgow, Scotland, September 7-10, 2004. |
Кроме того, в 2004 году на конгрессе Международной федерации учебных организаций (МФУО), проведенном в Глазго, Шотландия, 7 - 10 сентября 2004 года, организация «Ковенант хаус» представила доклад о Конвенции о правах ребенка. |
In day centres or nurseries provided by local authorities (otherwise than through their education departments) under the Social Work (Scotland) Act 1968. |
центры дневного ухода за детьми или детские сады, созданные местными органами (но не в рамках их соответствующих отделов образования) в соответствии с Законом 1968 года о социальном обеспечении (Шотландия). |
Britain is a good example of the confusions that attend mere pragmatism. Scotland may have a new (and expensive) government, but what about the English regions? |
Ситуация в Великобритании является хорошим примером неразберихи, которая может последовать за элементарным прагматизмом: Шотландия может иметь новое (и дорогое) правительство, но как же тогда районы Англии? |
Commitments made at the Group of Eight Summit at Gleneagles, Scotland, and the World Summit in 2005 implied increasing aid from $80 billion in 2004 to $130 billion by 2010. |
Обязательства, принятые на саммите Группы восьми в Глениглзе, Шотландия, и Всемирном саммите 2005 года, предусматривали увеличение объема помощи с 80 млрд. долл. США в 2004 году до 130 млрд. долл. США к 2010 году. |
New Lanark is a village on the River Clyde, approximately 1.4 miles (2.2 kilometres) from Lanark, in Lanarkshire, and some 25 miles (40 km) southeast of Glasgow, Scotland. |
Нью-Ланарк - деревня на реке Клайд, примерно в 2,2 км от Ланарка в Ланаркшире и примерно в 40 км к юго-востоку от Глазго, Шотландия. |
He inherited Dean Castle in Kilmarnock, East Ayrshire, Scotland which, along with his father's collections of arms and armour, and his grandfather' collection of musical instruments, he gave to the people of Kilmarnock in 1975. |
Унаследовал замок Дин (англ.)русск. в городе Килмарнок, Ист-Эршир, Шотландия, который передал городу Килмарнок в 1975 году вместе с отцовской коллекцией оружия и доспехов и дедовской коллекцией музыкальных инструментов. |
Born Dora Mavor in Glasgow, Scotland, she moved with her family to Toronto, Ontario, Canada in 1894, when her father, James Mavor (1854-1925), became a professor of political economy at the University of Toronto. |
Родилась в Глазго, Шотландия, переехала вместе со своей семьей в Торонто в 1894 году, когда её отец, Джеймс Мейвор стал преподавать политическую экономию в Университете Торонто. |
The Centre for Mountain Studies at Perth College in Scotland, which, since 2009, has hosted the UNESCO Chair in sustainable mountain development, has run an online Master of Science in managing sustainable mountain development since 2004. |
Центр исследований горных районов в Пертском колледже, Шотландия, при котором с 2009 года открыта кафедра ЮНЕСКО по вопросам устойчивого горного развития, с 2004 года предлагает в онлайновом режиме программу для получения степени магистра наук в области управления устойчивым горным развитием. |
(a) Section 58A of the Social Work (Scotland) Act 1968 (as inserted by section 8 of the Health and Social Services and Social Security Adjudications Act 1983); and |
а) разделе€58А Закона о социальной работе (Шотландия) 1968€года (в соответствии с разделом€8 Закона о судебном разбирательстве по делам, связанным со здравоохранением, социальным обслуживанием и социальным обеспечением, 1983€года); и |
Scotland's never conquered anywhere, you know. |
Шотландия никогда ничего не завоёвывала. |
It's Kilmarnock in Scotland, in the UK. |
Килмарнок, Шотландия, Великобритания. |