The European story is with us now, all over the world, so vivid that, even if the euro crisis appears to be resolved satisfactorily, it will not be forgotten until some new story diverts public attention. |
Европейская история сейчас с нами, во всем мире, и воспринимается очень живо, и поэтому даже если кризис евро будет разрешен удовлетворительно, он не будет забыт, пока некоторая новая история не отвлечет внимание общественности. |
In the case of the Centre for Human Rights, the Secretariat had, in his delegation's view, satisfactorily responded to the concerns that had originally led the Committee to postpone a decision. |
В случае с Центром по правам человека Секретариат, по мнению делегации выступающего, удовлетворительно отреагировал на проблемы, которые первоначально привели к тому, что Комитет отложил принятие решения. |
His delegation hoped that, at its current and last meeting, the Preparatory Committee would satisfactorily conclude all the pending procedural issues, especially the agenda and the rules of procedure for the Conference, which would help ensure its success. |
Республика Корея надеется, что на нынешней, последней сессии Подготовительного комитета будут удовлетворительно решены все неурегулированные процедурные вопросы, особенно повестка дня и правила процедуры Конференции, что позволит приблизиться к обеспечению ее успеха. |
We are pleased to note that in the course of the year, except for one instance, safeguards agreements in force in 116 Member States, of which 100 are States parties to the NPT, performed satisfactorily. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в течение года, за исключением одного момента, соглашения о гарантиях, которые существуют в 116 государствах-членах, из которых 100 являются сторонами Договора о нераспространении, выполнялись удовлетворительно. |
Repatriation could only be carried out satisfactorily if the country of origin fully respected human rights and fundamental freedoms, accepted its responsibility for the welfare of its own citizens and allowed returnees to integrate fully into society. |
Оратор отмечает, что репатриация может удовлетворительно осуществляться лишь в том случае, если страна происхождения в полной мере уважает права человека и основные свободы, берет на себя ответственность за благосостояние своих собственных граждан и дает репатриантам возможность в полной мере интегрироваться в жизнь общества. |
Payment is made on the basis of confirmation by an ITC desk officer that the work was completed satisfactorily and the required number of days worked, as recorded in the monthly attendance record. |
Оплата производится на основании того, что сотрудник ЦМТ, отвечающий за данный участок, подтверждает, что работа выполнена удовлетворительно и что отработано требуемое количество дней, учтенных в ежемесячных табелях выхода на работу. |
The SRAP processes in the various subregions of the African continent are progressing fairly satisfactorily despite often difficult circumstances, including inadequate resources allocated for this process and a low level of commitment by cooperation partners. |
Процесс осуществления СРПД в различных субрегионах африканского континента в целом осуществляется удовлетворительно, несмотря на зачастую сложные условия, характеризуемые нехваткой ресурсов, выделяемых на цели осуществления этих программ, а также недостаточной степенью участия партнеров по сотрудничеству. |
Most of those difficulties have since been overcome, the parts of the system that have been implemented work satisfactorily and the project is expected to be completed within the next biennium with the system fully operational at all duty stations. |
В основном эти трудности преодолены, внедренные компоненты системы работают удовлетворительно, и ожидается, что проект будет завершен в течение следующего двухгодичного периода, когда система полностью вступит в строй во всех местах службы. |
Although the registration in Dahuk and Sulaymaniyah was conducted satisfactorily, WFP experienced some difficulties over the final stages of the population census in Erbil but has been promised full cooperation in finalizing the census. |
Хотя регистрация в Дахуке и Сулеймании была проведена удовлетворительно, МПП испытывает некоторые трудности в плане проведения заключительных этапов переписи населения в Эрбиле, но ей было обещано всестороннее сотрудничество в завершении переписи населения. |
We have gleaned from what we heard that the situation in Kosovo is, on the whole, developing satisfactorily and that significant progress has been made in standards implementation. |
Из услышанного нами мы можем сделать вывод о том, что ситуация в Косово, в целом, развивается удовлетворительно и что в осуществлении стандартов был достигнут значительный прогресс. |
The report contained much information on the legal framework, but there was a serious lack of detailed information regarding the practical implementation of those laws, which the delegation had tried to make good in its oral replies, although not completely satisfactorily. |
Доклад содержит много информации о правовой системе, но у этой подробной информации есть серьезный недостаток, связанный с практическим применением таких законов, которые делегация пыталась компенсировать в устных ответах, хотя и недостаточно удовлетворительно. |
No one can deny that the peacebuilding process in Sierra Leone is progressing satisfactorily, but those enthusiastic national efforts must continue and the people and authorities of Sierra Leone must remain deeply committed to assuming their share of responsibility. |
Никто не может отрицать, что процесс миростроительства в Сьерра-Леоне развивается удовлетворительно, но эти полные энтузиазма национальные усилия должны быть продолжены, и народ и власти Сьерра-Леоне должны продолжать сохранять глубокую приверженность выполнению своей доли ответственности. |
On this subject, UNPROFOR has reported that the personnel in question are performing satisfactorily and that their standards "are quite high in terms of both professionalism and work ethics"; it considers the pilot project instrumental in enabling the mission to carry out its mandate. |
В связи с этим вопросом СООНО сообщили, что соответствующий персонал выполняет свои обязанности удовлетворительно и что его стандарты "являются весьма высокими в том, что касается профессионального уровня и отношения к работе"; по мнению СООНО, данный экспериментальный проект помог миссии осуществлять свой мандат. |
It was essential to remove the prevalent perception that "satisfactory" was synonymous with "mediocre": staff performing "satisfactorily" were conforming to the standards of the Charter of the United Nations and could expect a normal career progression. |
Важно добиться устранения распространенного восприятия оценки "удовлетворительно" как синонима "посредственно": сотрудники, выполняющие служебные обязанности "удовлетворительно", соответствуют требованиям, предъявляемым в Уставе Организации Объединенных Наций, и вправе ожидать нормального продвижения по службе. |
When this is found to be the case the organization may reassign the staff member to other duties at the same grade level that the staff member can carry out satisfactorily. |
Когда это становится очевидным, организация может перевести сотрудника на другую должность того же класса, на которой он сможет удовлетворительно выполнять служебные обязанности. |
The question of the composition of the Council cannot be resolved satisfactorily in isolation from its voting procedure and, in particular, without modifying the right of veto. |
Вопрос о составе Совета не может быть удовлетворительно решен в отрыве от процедуры голосования в нем, в частности, модификации права вето. |
The difficulties that were encountered, and are described in detail in the report, should, however, not hide the fact that the system generally works satisfactorily, is stable and reliable and that the integration between the various applications has been successful. |
Вместе с тем возникшие трудности, которые подробно описаны в докладе, не должны затмевать тот факт, что система работает в целом удовлетворительно, она стабильна и надежна и что успешно осуществлена интеграция различных прикладных программ. |
Cooperation with the international tribunal was proceeding fairly satisfactorily on the whole, with exchanges of records and information, although the Government was critical of some aspects of the tribunal's work. |
В целом судебные органы страны взаимодействуют с международным трибуналом вполне удовлетворительно, обмениваясь материалами и информацией, хотя правительство критически относится к некоторым аспектам работы трибунала. |
It was observed that that method had in practice worked satisfactorily for certain types of procurement, notably intellectual services that did not lead to measurable physical outputs, such as consulting or other professional services. |
Было высказано мнение о том, что этот метод на практике удовлетворительно применялся в отношении определенных видов закупок, особенно закупок интеллектуальных услуг, которые не ведут к поддающимся оценке физическим результатам, например консультативных и других профессиональных услуг. |
To date, of the 369 recommendations in the foregoing table 35% have been satisfactorily implemented and 21% partially implemented, while 44% are pending. |
По состоянию на сегодняшний день из 369 указанных в приведенной выше таблице рекомендаций 35% выполнены удовлетворительно, 21% выполнены частично и 44% еще не выполнены. |
As UNFPA strengthens its systems of accountability for achieving results, periodic internal and external audit of UNFPA units will continue to indicate how satisfactorily the country offices have been managed, and audit recommendations will be systematically followed up. |
Пока ЮНФПА занимается укреплением своих систем подотчетности за достижение результатов, судить о том, насколько удовлетворительно осуществляется управление страновыми отделениями, по-прежнему можно будет по итогам периодически проводимых в подразделениях ЮНФПА внутренних и внешних ревизий и будет обеспечиваться систематический контроль за выполнением рекомендаций ревизоров. |
Do you consider that the services responsible for issuing the above documents in your country are operating satisfactorily and that the central administration has an up-to-date picture of the civil status of the population? |
Считаете ли вы, что службы выдачи этих документов в вашей стране функционируют удовлетворительно и что центральные административные органы располагают реальной информацией о гражданском состоянии населения? |
Similarly, in the second outcome area, there has actually been an increase in the number of MFIs performing satisfactorily - up to 16 from 14, but because the number of MFIs reporting has increased, the performance rate is "partially achieved". |
По второму показателю также на деле отмечалось увеличение числа удовлетворительно функционировавших МФУ - с 14 до 16, однако ввиду увеличения числа МФУ, представивших отчеты, было указано, что цель «частично достигнута». |
Despite the involvement of the United Nations, the donor community and other partners in providing resources for the fight against the pandemic, the resources are still inadequate to satisfactorily fund the response to HIV/AIDS. |
Несмотря на вовлеченность Организации Объединенных Наций, донорского сообщества и других сторон в предоставлении средств для борьбы с этой пандемией, средств этих по-прежнему не достаточно для того, чтобы удовлетворительно финансировать борьбу с ВИЧ/СПИД. |
It has been noted that this approach to evaluation, which has the advantage of flexibility and employs qualitative and negotiated methods, has in practice worked satisfactorily for certain types of procurement, notably intellectual services. |
Отмечается, что такой подход к оценке, преимуществами которого являются гибкость и использование методов, основанных на критериях качества и договорных началах, на практике удовлетворительно применяется в отношении определенных видов закупок, особенно закупок интеллектуальных услуг. |