Английский - русский
Перевод слова Satisfactorily
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Satisfactorily - Надлежащим образом"

Примеры: Satisfactorily - Надлежащим образом
An international organization can only function satisfactorily if its independence is ensured. Международная организация может надлежащим образом функционировать только в том случае, если обеспечена ее независимость.
In the General Assembly, some areas of work do tend to satisfactorily integrate a gender perspective. В Генеральной Ассамблее, как представляется, в некоторых областях деятельности гендерная проблематика учитывается надлежащим образом.
The right to a fair trial has not been satisfactorily observed and implemented in Bosnia and Herzegovina. В Боснии и Герцеговине право на справедливое судебное разбирательство надлежащим образом не соблюдается и не осуществляется.
The review committee had recently reported that the statutory requirements were being observed satisfactorily. Комитет по рассмотрению недавно сообщил, что положения действующего законодательства соблюдаются надлежащим образом.
Increased donor reporting requirements are often not satisfactorily met, while improved management tools are not always understood and implemented effectively. Повышенные требования к отчетности перед донорами зачастую не выполняются надлежащим образом, в то время как усовершенствованные средства управления не всегда правильно понимаются и эффективно внедряются.
Externally imposed conservation models are insensitive to the reality of embedded tenure and have not satisfactorily addressed issues of indigenous rights. Внешние модели сохранения не учитывают специфики существующей формы землевладения и надлежащим образом не решают вопросов, касающихся прав коренных народов.
However, the Committee is concerned that these issues have not yet been resolved satisfactorily. Вместе с тем Комитет испытывает обеспокоенность по поводу того, что эти проблемы все еще не решены надлежащим образом.
We are of the view that the Compliance Committee's statement satisfactorily meets any concerns raised by the UK. По нашему мнению, заявление Комитета по вопросам соблюдения надлежащим образом отвечает всем озабоченностям, затронутым Соединенным Королевством.
As a result, the efficiency and effectiveness of programme and project implementation could not be satisfactorily evaluated at those offices. В итоге надлежащим образом оценить эффективность осуществления программ и проектов в этих отделениях оказалось невозможным.
Overall, the draft articles prepared by the Commission took those characteristics into account satisfactorily. В целом в проектах статей, подготовленных Комиссией, эта специфика надлежащим образом учитывается.
I think it's time that we call our friends, who will handle this matter more satisfactorily. Думаю настало время обратиться к нашим друзьям, которые разберутся с этим более надлежащим образом.
The Committee had received information on a specific case of torture of a young man by the Iquitos territorial police that had not been resolved satisfactorily. Комитет получил информацию о конкретном случае пыток молодого человека сотрудниками районной полиции Икитоса, который не был урегулирован надлежащим образом.
Despite the channelling of more resources into the peace-keeping and humanitarian fields, the priorities mandated by the General Assembly, as contained in the medium-term plan, should be satisfactorily pursued. Несмотря на направление большего объема ресурсов на поддержание мира и деятельность в гуманитарной области, следует надлежащим образом придерживаться утвержденных Генеральной Ассамблеей приоритетов, содержащихся в среднесрочном плане.
This task can only be satisfactorily achieved if transparency is ensured by all Parties concerned, in particular, regarding management and financial issues. Эта задача может быть надлежащим образом выполнена только при условии транспарентности всех заинтересованных сторон, в частности в отношении управленческих и финансовых вопросов.
Has the applicant satisfactorily discharged its obligations in relation to any previous contract with the Authority? Выполнил ли заявитель надлежащим образом свои обязательства в связи с любым предыдущим контрактом с Органом?
A challenge for the private sector is to ensure that company compliance procedures implemented at headquarters are satisfactorily translated to subsidiaries in different jurisdictions, and even more so in the case of overseas brokers or distributors. Одна из проблем для частного сектора состоит в обеспечении того, чтобы принятые в компании процедуры соблюдения требований, осуществляемые в ее штаб-квартире, надлежащим образом доводились до филиалов в других странах; это в еще большей степени касается зарубежных брокеров и дистрибьютеров.
With regard to State responsibility, the procedure proposed in article 19 of Part One of the draft, by involving the General Assembly, the Security Council and the International Court of Justice, caused problems that needed to be satisfactorily addressed. Что касается ответственности государств, то процедура, устанавливаемая статьей 19 Части первой проектов статей и предусматривающая вмешательство Ассамблеи, Совета и Суда, порождает проблемы, которые следует надлежащим образом изучить.
It is concerned at the situation described therein, and at the continuing failure of the parties to cooperate satisfactorily with UNCRO and to comply fully with the demands of the Council. Он обеспокоен описанной в нем ситуацией и по-прежнему демонстрируемым сторонами нежеланием надлежащим образом сотрудничать с ОООНВД и в полной мере выполнять требования Совета.
The concern is that at present a large number of illegal immigrants have created special, unexpected demands on the economic, health, education, housing and welfare agencies of the country, demands that are becoming increasingly difficult to meet satisfactorily. Сложность положения заключается в том, что в настоящее время проживание в стране большого числа незаконных иммигрантов привело к возникновению новых потребностей в сфере экономики, здравоохранения, образования, жилья и социального обеспечения, которые становится все труднее удовлетворять надлежащим образом.
With regard to the author's claims that such a requirement is not based on objective and reasonable criteria, the Committee does not consider the allegations to have been satisfactorily substantiated for the purposes of admissibility. Что касается утверждений автора сообщения о том, что такое требование не базируется на объективных и разумных критериях, то Комитет считает, что эти утверждения не являются надлежащим образом обоснованными для целей приемлемости.
Since the claim had not been satisfactorily supported, the responsible UNOPS office withheld payment for this component pending the audit review of the additional explanation and justification by the entity. Поскольку это платежное требование не было надлежащим образом обосновано, соответствующее подразделение ЮНОПС оплату по этому компоненту не произвело в ожидании проверки ревизорами дополнительных разъяснений и обоснований со стороны этой организации.
The Committee does not consider the authors' allegations that such a requirement is not based on objective and reasonable criteria to have been satisfactorily substantiated for the purpose of admissibility. С учетом этого Комитет считает, что авторы не сумели надлежащим образом обосновать для целей приемлемости свои утверждения относительно того, что такое требование не базируется на объективных и разумных критериях.
In the course of a second reading of the amended annex, a general provision specifying parameters of list, trim, temperature limits, etc. at which the ship's equipment can operate satisfactorily, should be introduced. В ходе второго чтения приложения с поправками следует включить общее положение, указывающее параметры крена, осадки, предельной температуры и т.д., при которых судовое оборудование способно функционировать надлежащим образом.
The Immigration, Citizenship and Passport Division of the Ministry of National Security has indicated that at the appropriate juncture, input from the Bureau of Women's Affairs will be invited so that these or any other gender related issues may be satisfactorily addressed. Отдел по вопросам иммиграции, гражданства и выдачи паспортов Министерства национальной безопасности указал, что в соответствующее время Бюро по делам женщин будет предложено представить свои соображения в этой связи, чтобы можно было надлежащим образом учесть эти и другие гендерные аспекты при решении упомянутых вопросов.
18.1.2.2. If the applicant for approval can demonstrate, e.g. by technical data, that safety against false alarm is satisfactorily ensured, the Technical Service responsible for conducting approval tests may not require some of the above tests. 18.1.2.2 Если податель заявки на официальное утверждение в состоянии продемонстрировать, например при помощи технических данных, что возможность ложной сигнализации надлежащим образом исключена, то техническая служба, уполномоченная проводить испытания для официального утверждения, может не требовать проведения некоторых из указанных выше испытаний.