The pace of work in the process of transferring responsibilities to the Provisional Institutions of Self-Government is proceeding satisfactorily, it seems. |
Работа по передаче полномочий временным институтам самоуправления осуществляется, как видимо, удовлетворительно. |
The conclusions highlight the fact that the programme is progressing satisfactorily. |
В выводах доклада подчеркивается тот факт, что Международная стратегия уменьшения опасности бедствий в целом осуществляется удовлетворительно. |
Interpretation and translation/revision require different skills, and it is very difficult to find people able to do both satisfactorily. |
Устный перевод и письменный перевод/редактирование требуют совершенно разных навыков, и найти людей, способных удовлетворительно выполнять оба вида перевода, очень трудно. |
Such cooperation has been widely and satisfactorily used by a number of States, in particular those in close proximity to each other and having good ongoing relations at the political and operational levels. |
Такое сотрудни-чество широко и удовлетворительно осуществляется рядом государств, особенно близких соседей, кото-рые поддерживают постоянные и надежные связи на политическом и оперативном уровнях. |
Have I answered your questions satisfactorily and - offered good customer service? |
Ответил ли я на ваши вопросы удовлетворительно и предложил ли высокий уровень клиентской поддержки? |
All spacecraft systems operated satisfactorily. |
Все системы космического корабля отработали удовлетворительно. |
Joint resource mobilization had been functioning satisfactorily, although expectations had been higher than they perhaps should have been. |
Совместная деятельность по мобилизации ресурсов проходила удовлетворительно, хотя ожидания вероятно были выше, чем следовало. |
Childcare is mostly satisfactorily organised through the Childcare Provisions Act. |
Проблема ухода за детьми в целом может быть удовлетворительно решена при помощи Закона об обеспечении ухода за детьми. |
A staff member failed to perform satisfactorily the duties of Project Supervisor by improperly certifying goods as having been delivered and work as having been satisfactorily completed without verifying. |
Сотрудник неудовлетворительно выполнял обязанности руководителя проекта, не удостоверяя должным образом доставку товаров и подтверждая без проверки якобы удовлетворительно выполненную работу. |
The lack of cooperation with UNMEE by the Eritrean authorities, has produced conditions on the ground which prevent UMEE implementing its mandate satisfactorily. |
Отсутствие взаимодействия с МООНЭЭ со стороны эритрейских властей создало на местах такие условия, которые не позволяют МООНЭЭ удовлетворительно осуществлять свой мандат. |
All applicants whose native language is not English would be required to perform satisfactorily in an English proficiency test set by the University of the West Indies. |
Все абитуриенты, для которых английский не является родным языком, должны удовлетворительно сдать экзамен, организуемый Вест-индским университетом для проверки знаний английского языка. |
The claimant, a female firefighter who had in the past performed her work satisfactorily, failed to meet the aerobic standard after four attempts and was dismissed. |
Выступавшая в качестве истца пожарница, которая в прошлом удовлетворительно выполняла свою работу, не сумела с четырех попыток сдать норматив по аэробике и была уволена. |
Overall implementation of the two components of the agreement (UNIDO desks and the Private Sector Development Programme) progressed satisfactorily, despite initial start-up delays and numerous constraints. |
Несмотря на первоначальные задержки и целый ряд сдерживающих факторов, осуществление этих двух компонентов Соглашения (бюро ЮНИДО и СПРЧС) в целом проходило удовлетворительно. |
Thus, the right is not linked to a specific deficiency or problems the pupil is facing, but to the question whether or not he or she can benefit satisfactorily from ordinary adapted tuition, cf. the Education Act section 5-1. |
Соответственно, пользование этим правом определяется не какими-либо конкретными имеющимися у ученика недостатками или проблемами, а тем, будет ли он удовлетворительно успевать с пользой для себя при обучении в обычном скорректированном порядке (см. раздел 51 закона об образовании). |
FAO reports that schemes to settle people who were formerly threatened with river blindness has been proceeding satisfactorily; many people are now returning or moving to the lands, estimated at 25 million hectares, that have been freed from the threat of oncocerciasis. |
По сообщениям ФАО, программы расселения людей, которым ранее угрожала "речная слепота", осуществляются удовлетворительно; в настоящее время многие люди возвращаются или переезжают на земельные участки площадью порядка 25 млн. га, где ликвидирована опасность онхоцеркоза. |
In conclusion, my delegation would like to state its concern that unless the problems facing the Court are satisfactorily addressed, the dispute-settling mechanism offered by the Court will lose its credibility. |
В заключение моя делегация хотела бы высказать свою обеспокоенность в связи с возможностью того, что авторитет Суда как механизма урегулирования споров может быть подорван, если стоящие перед ним проблемы не будут удовлетворительно разрешены. |
The aim is to improve growth, prevent malnutrition and keep children from getting sick by improving or strengthening home habits which enable children to grow satisfactorily and avoid becoming sick. |
Цель программы заключается в обеспечении роста и предупреждении недоедания и профилактики болезней среди детей, благодаря закреплению таких привычек в семье, которые позволяют детям удовлетворительно развиваться и не болеть. |
First, no one has ever been able to explain satisfactorily the October 1929 market collapse in terms of a rational cause, with market participants reacting to a specific news event. |
Во-первых, никто не мог удовлетворительно объяснить крах рынка в октябре 1929 года, основываясь на разумных доводах, когда участники рынка реагируют на новости определенного типа. |
The concluding remarks of the evaluation reports indicated that in the majority of the cases, partial exemptions operated satisfactorily, most parents found that the CKREE worked well for their children and that few teachers perceived partial exemption as source of practical problems. |
В заключительных замечаниях, приведенных в этих оценочных докладах, указывалось, что в большинстве случаев процедура частичных освобождений функционирует удовлетворительно, большинство родителей считают, что преподавание ОХРЭВ благотворно влияет на их детей, и лишь немногие педагоги рассматривали процедуру частичного освобождения в качестве источника практических проблем. |
But our collective objective within this Organization to alleviate the economic plight of the majority of mankind may continue to elude us unless the pursuit of international peace and security is effectively and satisfactorily addressed. |
Однако, возможно, нам так и не удастся достичь нашей коллективной цели в рамках нашей Организации - улучшить экономическое положение большинства человечества, если мы не сможем эффективно и удовлетворительно добиться установления международного мира и безопасности. |
The 52nd TCW, carrying only two token paratroopers on each C-47, performed satisfactorily although the two lead planes of the 316th Troop Carrier Group (TCG) collided in mid-air, killing 14 including the group commander, Col. Burton R. Fleet. |
52-е крыло перевозки войск, которое перевозило только по двое парашютистов в каждом C-47, выполнило учение удовлетворительно, хотя два ведущих самолёта 316-й группы перевозки столкнулись на средней высоте, погибло 14 человек, включая командира группы, полковника Бартона Р. Флита. |
Whatever the case, the process, and the inability of Leadbeater to explain it satisfactorily, if at all, had other consequences according to biographer Roland Vernon: The process at Ojai, whatever its cause or validity, was a cataclysmic milestone for Krishna. |
Как бы то ни было, этот «процесс» и неспособность Ледбитером удовлетворительно объяснить происходящее имело иные последствия согласно биографу Роланду Вернону (англ. Roland Vernon): Процесс в Охай, и не важно что стало его причиной, был для Кришны катастрофическим ключевым моментом. |
In the overall scheme of things, however, how many of us have paused to consider whether the financial arrangements have been satisfactorily functioning? |
Однако говоря об общем положении вещей, многие ли из нас задумывались над тем, удовлетворительно ли функционируют ее финансовые механизмы? |
However, when services are required on short notice, as is frequently the case, it is often more expedient and advantageous to recruit an available individual who has already satisfactorily performed similar activities for the programme under comparable circumstances. |
Однако в тех случаях, когда, как это часто бывает, привлечение услуг консультанта должно быть обеспечено в короткие сроки, нередко более оперативным и предпочтительным способом является привлечение услуг имеющегося кандидата, который в схожих обстоятельствах уже удовлетворительно выполнял аналогичные функции в рамках Программы. |
On a positive note, Malaysia is gratified that the question of equitable compensation to those men and women who made the ultimate sacrifice in the service of the United Nations has now been satisfactorily settled on the basis of just and equitable principles. |
В более позитивном ключе хочу отметить, что Малайзию радует то, что вопрос о справедливой компенсации тем людям, которые пожертвовали самым дорогим ради служения Организации Объединенных Наций, наконец удовлетворительно решен на основе принципов справедливости и равноправия. |