Английский - русский
Перевод слова Satisfactorily
Вариант перевода Удовлетворительного

Примеры в контексте "Satisfactorily - Удовлетворительного"

Примеры: Satisfactorily - Удовлетворительного
We also recognize the difficulties they face in seeking to complete their cases satisfactorily. Мы отдаем себе также отчет в тех трудностях, с которыми они сталкиваются, стремясь добиться удовлетворительного завершения своих дел.
The security forces of the Government of Sierra Leone have now an enhanced capacity to contain and deal satisfactorily with potential internal threats. Силы безопасности правительства Сьерра-Леоне располагают сейчас расширенными возможностями сдерживания и удовлетворительного устранения потенциальных внутренних угроз.
If the new left does not manage to answer these questions satisfactorily, it will be seen as having failed. Если новые левые не смогут дать удовлетворительного ответа на эти вопросы, их будут воспринимать как неудачников.
Questions regarding the comprehensiveness of the treaty have not yet been satisfactorily answered. Не получили пока удовлетворительного ответа вопросы, касающиеся всеобъемлющей природы договора.
From the report it appeared that there was insufficient manpower to deal satisfactorily with the implementation of children's rights. По докладу создается впечатление, что отсутствует достаточный объем работников для удовлетворительного осуществления прав ребенка.
These were not satisfactorily explained to the Committee. Удовлетворительного объяснения по ним Комитет не получил.
Staff at all levels must have ready access to the information required to satisfactorily exercise authority. Сотрудники всех уровней должны иметь беспрепятственный доступ к информации, необходимой для удовлетворительного осуществления полномочий.
Despite the best of efforts, limited resources make it extremely difficult to meet the treaty and constitutional obligations satisfactorily. Несмотря на максимальные усилия, ограниченность ресурсов крайне затрудняет задачу удовлетворительного выполнения договорных и конституционных обязательств.
The Committee considers the follow-up dialogue ongoing, while noting the current steps taken by the State party to satisfactorily implement the recommendation. Комитет считает, что диалог по последующей деятельности продолжается, отмечая при этом, что государство-участник принимает меры для удовлетворительного выполнения его рекомендации.
Such letters should be sent regularly to Governments that do not respond, or do not respond satisfactorily, to communications within the established deadlines. Такие письма должны регулярно направляться правительствам, которые не отвечают или не дают удовлетворительного ответа на сообщения в установленные сроки.
Regarding the shortage of prison cells, it was surprising that adequate resources were not in place to deal with the problem more satisfactorily. Что касается нехватки тюремных помещений, то вызывает удивление отсутствие необходимых ресурсов для более удовлетворительного решения этой проблемы.
The industrial share of gross domestic product has not increased satisfactorily, and the production structure of most African countries has remained highly skewed, with little connection with the global industrial system. Не произошло удовлетворительного роста доли промышленного производства в валовом национальном продукте, а производственная структура большинства африканских стран остается очень несбалансированной и почти не связана с глобальной промышленной системой.
His delegation believed that the distinction raised a series of questions which could not be satisfactorily answered, given the current state of international relations. Делегация Мексики считает, что это разграничение влечет за собой ряд вопросов, на которые не может быть удовлетворительного ответа с учетом нынешнего состояния международных отношений.
Organization of African Unity (OAU) had therefore called for a re-evaluation of the situation and had appealed to the international community to reinforce existing mechanisms and to establish new ones to address the problem satisfactorily. Поэтому Организации африканского единства (ОАЕ) призвала пересмотреть ситуацию и предложила международному сообществу укрепить существующие механизмы и создать новые для удовлетворительного решения этой проблемы.
The complexity of some of these issues requires the goodwill and flexibility of the parties, which are needed to carry out this important aspect of the peace accords satisfactorily. Сложность некоторых из этих вопросов требует проявления сторонами доброй воли и гибкости, которые необходимы для удовлетворительного осуществления этого важного аспекта мирных соглашений.
Given the complexity of the subject and numerous outstanding issues still to be satisfactorily addressed, it remains for us a challenging task. Она по-прежнему носит у нас проблематичный характер с учетом сложности предмета и многочисленности нерешенных вопросов, пока еще ожидающих своего удовлетворительного урегулирования.
Students in State vocational training establishments admitted to them on a competitive basis receive a State grant provided that they progress satisfactorily in their studies. Учащиеся государственных профессиональных учебных заведений, поступившие в данные учебные заведения на конкурсной основе, обеспечиваются государственной стипендией при условии удовлетворительного обучения.
However, we would like to stress the need for unstinting cooperation by all States and all parties with the International Tribunal, to enable it to perform its duties satisfactorily. Однако мы хотели бы подчеркнуть необходимость всемерного сотрудничества всех государств и всех сторон с Международным трибуналом в интересах обеспечения удовлетворительного выполнения им своих обязанностей.
They continue to take the measures necessary to ensure that national security and governance structures are in place and functioning satisfactorily when UNMISET completes its mission mandate. Они продолжают принимать меры, необходимые для создания и удовлетворительного функционирования национальных структур в области безопасности и управления после того, как МООНПВТ завершит выполнение своего мандата.
Its intention was to ascertain periodically that judges were carrying out their functions satisfactorily, and certainly not to intimidate them or compromise their independence. При этом преследуется цель периодического подтверждения факта удовлетворительного осуществления судьями своих обязанностей, что, разумеется, не означает их запугивания или посягательства на их независимость.
If the problem of prohibiting landmines on the Korean peninsula is to be solved satisfactorily, durable peace and stability should be ensured by replacing the present armistice system with a new peace mechanism. Для удовлетворительного решения проблемы запрещения наземных мин на Корейском полуострове необходимо обеспечить прочный мир и стабильность, заменив нынешнюю систему перемирия новым мирным механизмом.
I continue to have full confidence that the tripartite meeting mechanism convened by the UNIFIL Force Commander can be utilized to satisfactorily address such incidents. Я по-прежнему полностью убежден в том, что механизм трехсторонних встреч, созываемых Командующим ВСООНЛ, можно использовать для удовлетворительного урегулирования таких инцидентов.
However, as things stand today, the United Nations has neither the resources nor the expertise to satisfactorily execute many of its ambitious peacekeeping mandates. Однако, как это выглядит сегодня, Организация Объединенных Наций не имеет ни ресурсов, ни технических знаний для удовлетворительного выполнения многих из ее далеко идущих миротворческих мандатов.
The Board of Trustees estimated that the Fund would need at least $1.5 million before its eighteenth session in 2013 to satisfactorily meet the demands for assistance. Совет попечителей определил, что Фонду потребуется по крайней мере 1,5 млн. долл. США до его восемнадцатой сессии в 2013 году для удовлетворительного выполнения просьб об оказании помощи.
The Human Resources Officer is also in charge of coordinating the identification, recruitment and deployment of international civilian staff within tight timelines to ensure that the Mission can satisfactorily fulfil its mandate and respond to the needs of the people of Mali. Сотрудник по людским ресурсам отвечает также за координацию деятельности по выявлению, набору и направлению на работу международного гражданского персонала в сжатые сроки для обеспечения удовлетворительного выполнения Миссией своего мандата и реагирования на потребности населения Мали.