Английский - русский
Перевод слова Satisfactorily

Перевод satisfactorily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удовлетворительно (примеров 281)
The Government of Croatia has begun to comply satisfactorily with those undertakings. Правительство Хорватии начало удовлетворительно выполнять эти обязательства.
Despite initial delays, the dismantling of militias is now proceeding satisfactorily. Несмотря на первоначальные задержки, в настоящее время процесс роспуска полувоенных формирований проходит удовлетворительно.
This mechanism has since been adopted and has functioned quite satisfactorily, while Headquarters has continued to carry out verification and good offices functions. Этот механизм впоследствии был утвержден и функционировал вполне удовлетворительно, в то время как Центральные учреждения продолжали осуществлять функции, связанные с проверкой и оказанием добрых услуг.
They committed themselves to cooperate among themselves on this issue, it being understood that the nature of the problem was not one that could be covered satisfactorily by them alone in the discharge of their specific mandates. Они обязались сотрудничать по этому вопросу при том понимании, что с учетом характера этой проблемы они не в состоянии удовлетворительно решить ее только своими силами при осуществлении своих соответствующих мандатов.
OIOS reviewed the status of the United Nations procurement reform initiated in 1994 and found that management had satisfactorily implemented most prior recommendations and that there had been a significant improvement in the Procurement Division's systems and procedures. УСВН проанализировало состояние реформы закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций, начатой в 1994 году, и установило, что руководство удовлетворительно выполнило большинство ранее вынесенных рекомендаций и что существенно повысилась эффективность систем и процедур, применяемых Отделом закупок.
Больше примеров...
Удовлетворительным образом (примеров 196)
In the meantime, the relations between local councils and the traditional chiefdom system are evolving satisfactorily. Тем временем удовлетворительным образом идет эволюция отношений между местными советами и традиционным институтом вождей.
in which he stated that the institutional linkage was working satisfactorily and was being adapted to changing circumstances. в которой он заявил, что институциональная связь функционирует удовлетворительным образом и постоянно адаптируется с учетом изменения обстоятельств.
The staff had also been informed that the Director-General of FAO, pending satisfactorily documented justification, had decided that ad hoc measures should continue to apply. Персонал был информирован также о решении Генерального директора ФАО продолжать применять специальные меры до тех пор, пока их отмена не будет удовлетворительным образом документально обоснована.
The Under-Secretary-General for Administration and Management may refuse to issue the P. form [Personnel Payroll Clearance Action form] or may delay its issuance until a staff member has satisfactorily fulfilled the requirements set out in paragraph 11 above. Заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления может отказать в выдаче формы Р. (форма окончательных расчетов по заработной плате) или задержать ее выдачу до тех пор, пока сотрудник удовлетворительным образом не выполнит требований, изложенных в пункте 11 выше.
[Where a package is of such an irregular shape or small size that a label cannot be satisfactorily affixed, the label may be attached to the package by a securely affixed tag or other suitable means.] [Если упаковка имеет неправильную форму или малые размеры, которые не позволяют удовлетворительным образом разместить на ней знак опасности, то в этом случае знак может быть нанесен на упаковку с помощью прочно прикрепленной этикетки или иным подходящим способом.]
Больше примеров...
Успешно (примеров 94)
However, no expected accomplishment has been included for work area 4 (social and cultural aspects), as this work is mainly conducted by partner organizations and all identified activities have already been satisfactorily completed by end 2007. Однако для области работы 4 (Социальные и культурные аспекты) ожидаемые достижения указаны не были, поскольку эта работа проводится в основном организациями-партнерами и все намеченные мероприятия были успешно проведены к концу 2007 года.
Four trainees from Cameroon, Kenya, Malaysia and the Philippines completed the course satisfactorily and a final report on the training programme will be presented to the Legal and Technical Commission in due course. Учебный курс успешно прошли четыре стажера из Камеруна, Кении, Малайзии и Филиппин, и окончательный доклад по программе подготовки кадров будет в свое время представлен Юридической и технической комиссии.
Since the sector breakdown had worked satisfactorily and without any major problems, he did not see any reason why it needed to be changed. Поскольку разбивка секторов использовалась вполне успешно без каких-либо серьезных проблем, он не видел никаких оснований для внесения в нее изменений.
Yet the fact is that, whatever those differences, suppliers and recipients need each other if either side is satisfactorily to advance its non-proliferation and peaceful cooperation objectives. В то же время фактом является и то, что, какими бы ни были эти различия, поставщики и потребители нужны друг другу для того, чтобы каждый из них мог успешно продвигаться в направлении решения поставленных ими перед собой задач в сфере нераспространения и мирного сотрудничества.
The Minister of National Defence explained during the meeting with the Security Sector Reform Sectoral Committee that following the 2008 national security sector reform seminar, short-term activities had been implemented satisfactorily, in accordance with an agreed timetable. На встрече с участием представителей отраслевого комитета по реформированию сектора безопасности министр обороны рассказал, что после проведенного в 2008 году национального семинара по вопросам реформирования сектора безопасности в согласованные сроки были успешно реализованы мероприятия, рассчитанные на краткосрочную перспективу.
Больше примеров...
Удовлетворительного (примеров 80)
In the Board's view, in order to be able to fulfil its mandate satisfactorily, the Fund will need $300,000 more before the sixth session of the Board, scheduled to take place during the last week of January 2001. Совет считает, что для удовлетворительного выполнения Фондом своего мандата ему потребуется еще 300000 долл. США до шестой сессии Совета, проведение которой запланировано на последнюю неделю января 2001 года.
Some of the current indicators, such as the level of awareness and the understanding of human rights mechanisms by civil society actors, require surveys to be conducted, if they are to be applied satisfactorily. Для удовлетворительного применения некоторых из существующих показателей, таких как уровень осведомленности субъектов гражданского общества и понимания ими правозащитных механизмов, требуется проведение обследований.
The complainant's later comments on these points do not satisfactorily address these inconsistencies. Между тем комментарии, представленные впоследствии заявителем по этим моментам, не дают удовлетворительного ответа на эти нестыковки.
Of six projects reporting on this indicator, half attained their donor investment targets satisfactorily. Из шести проектов, представивших данный показатель, половина добилась удовлетворительного выполнения плановых показателей, касающихся донорских капиталовложений.
A final consolidated assessment of elections in Cambodia will only be possible after all votes have been counted and, where necessary, recounted, the full reports of all election observers thoroughly analysed, complaints examined and appeals processes carried out satisfactorily. Окончательная сводная оценка выборов в Камбодже будет возможна только после подсчета всех голосов и, там, где это необходимо, их пересчета, тщательного анализа полных отчетов всех наблюдателей за ходом выборов, рассмотрения жалоб и удовлетворительного разрешения сделанных призывов.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 41)
Externally imposed conservation models are insensitive to the reality of embedded tenure and have not satisfactorily addressed issues of indigenous rights. Внешние модели сохранения не учитывают специфики существующей формы землевладения и надлежащим образом не решают вопросов, касающихся прав коренных народов.
I think it's time that we call our friends, who will handle this matter more satisfactorily. Думаю настало время обратиться к нашим друзьям, которые разберутся с этим более надлежащим образом.
With regard to the author's claims that such a requirement is not based on objective and reasonable criteria, the Committee does not consider the allegations to have been satisfactorily substantiated for the purposes of admissibility. Что касается утверждений автора сообщения о том, что такое требование не базируется на объективных и разумных критериях, то Комитет считает, что эти утверждения не являются надлежащим образом обоснованными для целей приемлемости.
In the course of a second reading of the amended annex, a general provision specifying parameters of list, trim, temperature limits, etc. at which the ship's equipment can operate satisfactorily, should be introduced. В ходе второго чтения приложения с поправками следует включить общее положение, указывающее параметры крена, осадки, предельной температуры и т.д., при которых судовое оборудование способно функционировать надлежащим образом.
The Immigration, Citizenship and Passport Division of the Ministry of National Security has indicated that at the appropriate juncture, input from the Bureau of Women's Affairs will be invited so that these or any other gender related issues may be satisfactorily addressed. Отдел по вопросам иммиграции, гражданства и выдачи паспортов Министерства национальной безопасности указал, что в соответствующее время Бюро по делам женщин будет предложено представить свои соображения в этой связи, чтобы можно было надлежащим образом учесть эти и другие гендерные аспекты при решении упомянутых вопросов.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 29)
In some cases, dissatisfaction is the result of the State failure to respond satisfactorily to complaints. В некоторых случаях недовольство вызывает неспособность государства должным образом отреагировать на жалобы.
Organizations therefore note that a centralized unified investigation function would face challenges in satisfactorily meeting the unique requirements of diverse individual agencies, funds and programmes. Таким образом, организации отмечают, что для централизации функции расследований нужно будет должным образом учесть уникальные потребности различных организаций, фондов и программ.
Multiple events were outlined, including identification of an Americium smoke detector in the load of one truck, of contaminated aluminium waste - both events were resolved satisfactorily. Отмечено несколько инцидентов, включая обнаружение дымового детектора, содержащего америций, в грузе одного автомобиля, а также зараженных алюминиевых отходов, причем оба эти инцидента были должным образом урегулированы.
This recommendation has been satisfactorily implemented. Эта рекомендация выполнена должным образом.
DITC had concentrated to the greatest possible extent on assistance at the regional and subregional levels so that more countries could benefit, but that approach could not always satisfactorily address the concerns of individual countries. ОМТС, по возможности, сосредоточивает свою деятельность на оказании помощи на региональном и субрегиональном уровнях, с тем чтобы ее результатами могло воспользоваться как можно большее число стран, однако такой подход не всегда позволяет должным образом учесть интересы отдельных стран.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 19)
Above all, the United Nations must be given adequate and stable funding so that it could implement all of its mandates satisfactorily. Важнее всего то, чтобы Организация Объединенных Наций была обеспечена достаточным по объему и стабильным финансированием для надлежащего выполнения всех поставленных перед ней задач.
To ensure that the control services operate satisfactorily, the Contracting Parties shall see to it that, as far as possible, and within the framework of national law, they are provided with: Для обеспечения надлежащего функционирования служб контроля Договаривающиеся Стороны должны обеспечивать, чтобы данные службы имели по мере возможности и в рамках национального законодательства в своем распоряжении:
And yet, his delegation noted with regret that the Indonesian authorities were still far from meeting those only had the overall human rights situation not been satisfactorily redressed but also the most important provisions of the above-mentioned texts had not been implemented. Однако делегация Португалии с сожалением констатирует, что индонезийские власти до сих пор не оправдали этих ожиданий, отмечая не только отсутствие надлежащего улучшения ситуации в области прав человека, но и то, что самые важные положения упомянутых выше документов не были выполнены.
The reform of criminal procedure has enabled the requirements and imperatives of due process to be satisfactorily addressed; in our legal system today the presumption of innocence is the foundation of due process. Реформа уголовного судопроизводства позволила должным образом учесть требования и критерии надлежащего правового процесса; теперь в основе правовой системы страны лежит принцип презумпции невиновности.
The CHAIRMAN expressed his appreciation to the delegations for having elected him Chairman of the Sixth Committee and assured them that he would do his utmost to fulfil his task satisfactorily. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает свою признательность делегациям, которые поручили ему проведение прений, и обещает сделать все, что в его силах, для надлежащего выполнения своих функций.
Больше примеров...
Удовлетворительной (примеров 23)
Nor had he found elsewhere in the Code anything enabling him to interpret article 297 satisfactorily and to determine exactly what was understood there by torture. Г-н Гонсалес Поблете не обнаружил в Кодексе никаких положений, позволяющих ему на удовлетворительной основе истолковать статью 297 и в точности понять, что подразумевается под пыткой.
In so far as it had worked satisfactorily, it had not been deemed necessary to replace or amend it except when Mauritius had become a Republic in 1992 and the President had replaced the Governor-General. Поскольку Конституция была вполне удовлетворительной, не было необходимости в ее замене или изменении, за исключением одной поправки, внесенной в нее в 1992 году, когда Маврикий стал республикой и на смену генерал-губернатору пришел президент.
In an earlier Note by the Secretariat conveying a proposal by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland it was pointed out that modern technology makes it possible to transmit information in electronic form satisfactorily down a chain of parties. Углубленные обсуждения данной темы проходили во время разработки Типового закона об электронной торговле44. В подготовленной ранее записке Секретариата, содержащей предложение Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии45, указывалось, что современные технологии дают возможность удовлетворительной передачи информации в электронной форме по цепочке сторон.
It was remarked that draft articles 31 to 34 satisfactorily stressed the need for a causal link between the wrongful act and the resulting injury. Было отмечено, что в проектах статей 31 - 34 в удовлетворительной мере подчеркивается необходимость установления каузальной связи между противоправным деянием и возникающим вследствие него ущербом.
Whereas the Under-Secretary-General ensures the overall strategic coherence between the Department's work and Member States' guidance, the Assistant Secretary-General focuses more on the day-to-day operational exigencies to ensure that, in their aggregate, they reflect the extent to which the Department is performing satisfactorily. В то время как заместитель Генерального секретаря обеспечивает общее стратегическое соответствие работы Департамента руководящим указаниям государств-членов, помощник Генерального секретаря уделяет больше внимания удовлетворению повседневных оперативных потребностей в целях обеспечения того, чтобы результаты их удовлетворения отражали в своей совокупности степень удовлетворительной работы Департамента.
Больше примеров...
Удовлетворительными темпами (примеров 11)
Cooperation with other organizations continued to develop satisfactorily. Сотрудничество с другими организациями по-прежнему развивалось удовлетворительными темпами.
According to the administering Power, the industry has grown satisfactorily since its beginning in 1987, with land-based tourists bringing in about £400,000 annually and cruise vessels a further £200,000. По данным управляющей державы эта отрасль развивается удовлетворительными темпами начиная с 1987 года, и прибывающие на территорию туристы дают территории ежегодный доход в размере примерно 400000 фунтов стерлингов, а круизные суда - еще 200000 фунтов стерлингов.
The Nordic countries believed that the work of UNCITRAL was progressing satisfactorily; they supported the principle that the Commission should deal with topics of global significance while, at the same time, including in its work topics of special interest to developing countries. По мнению стран Северной Европы, деятельность ЮНСИТРАЛ протекает удовлетворительными темпами, и в принципе они выступают за то, чтобы эта Комиссия занималась темами, представляющими общий интерес, и в то же время включила в свою работу темы, интересующие, в частности, развивающиеся страны.
The funding of the UNITAR special purpose grant programmes continues to increase satisfactorily; however, the non-earmarked voluntary contributions to the General Fund remain low. Объем средств, выделяемых на программы ЮНИТАР, финансируемые за счет специальных целевых субсидий, увеличивается удовлетворительными темпами, однако объем нецелевых добровольных взносов в Общий фонд остается низким.
Those cases are proceeding steadily and satisfactorily. Рассмотрение этих дел продвигается уверенно и вполне удовлетворительными темпами.
Больше примеров...
Удовлетворительные (примеров 25)
Questions were raised concerning the sustainability and operating modalities of the centres of excellence and their complementarity with those of the African Union. Those questions were answered satisfactorily. Задавались вопросы по поводу обеспечения бесперебойного функционирования и порядка работы учебных центров, а также их способности вносить дополнительный вклад в работу Африканского союза, на которых давались удовлетворительные ответы.
Partly as a result, some of the questions raised during the discussion were not answered satisfactorily by the delegation. Этим отчасти объясняется тот факт, что члены делегации не сумели дать удовлетворительные ответы на многие вопросы, поставленные в ходе обсуждения.
The work of the Truth and Reconciliation Commission has been completed, while that of the Special Court has progressed satisfactorily, despite the financial constraints that have affected both institutions in the past. Работа Комиссии по установлению истины и примирению завершена, а работа Специального суда продолжает приносить удовлетворительные результаты, несмотря на нехватку финансовых средств, которая сказывалась на деятельности этих двух учреждений в прошлом.
The human rights situation in the country continues to improve, while the work of the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court has progressed satisfactorily, despite the financial difficulties that continue to plague both organizations. В стране продолжает улучшаться положение в области прав человека, и работа Комиссии по установлению истины и примирению и Специального суда приносит удовлетворительные результаты, несмотря на то, что обе организации продолжают сталкиваться с финансовыми трудностями.
While the world is entering the new millennium, a number of regional conflicts have been satisfactorily settled, thus responding to the aspirations of the affected nations. Сейчас, когда мир вступает в новое тысячелетие, найдены удовлетворительные пути урегулирования ряда региональных конфликтов, что является ответом на чаяния пострадавших в результате этих конфликтов народов.
Больше примеров...
Неудовлетворительно (примеров 19)
However, the General Assembly had understood that the system was not working satisfactorily. Тем не менее Генеральная Ассамблея пришла к выводу, что система функционирует неудовлетворительно.
The items did not work satisfactorily and the supplier attempted unsuccessfully to fix the items it supplied. Изделия работали неудовлетворительно, а попытки поставщика отремонтировать поставленные им изделия были безуспешны.
The Committee has not satisfactorily carried out its role of guiding the work of the subsidiary bodies: other that at the forums, attendance by member States at the actual Committee sessions has been poor. Комитет неудовлетворительно выполнял свою функцию по руководству работой вспомогательных органов: в отличие от форумов, на самих сессиях Комитета число участвующих государств-членов было незначительным.
At the first conference, whose purpose was to discuss education standards and the criteria by which curricula and textbooks are assessed, the Plenipotentiary presented his own analysis of textbooks and curricula, revealing that the experts were not performing their tasks in a satisfactorily manner. На первой конференции, цель которой была обсудить нормы и критерии для оценки учебных программ и учебников, Уполномоченный представил свой анализ учебников и программ обучения, показав, что эксперты выполняют свои задачи неудовлетворительно.
A staff member failed to perform satisfactorily the duties of Project Supervisor by improperly certifying goods as having been delivered and work as having been satisfactorily completed without verifying. Сотрудник неудовлетворительно выполнял обязанности руководителя проекта, не удостоверяя должным образом доставку товаров и подтверждая без проверки якобы удовлетворительно выполненную работу.
Больше примеров...
Удовлетворительный (примеров 20)
More generally, the funding of the UNITAR special purpose grants continues to increase satisfactorily. В более общем плане продолжается удовлетворительный рост объемов поступления специальных целевых взносов ЮНИТАР.
(For ongoing projects/programmes) is it progressing satisfactorily towards the achievement of its objectives? (Для текущих проектов/программ) обеспечивается ли удовлетворительный ход достижения их целей?
The representative of Cuba, on behalf of the Group of 77 and China, said that the Expert Meeting had satisfactorily contributed to the implementation of the UNCTAD mandate on services. Представитель Кубы, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил, что совещание экспертов внесло удовлетворительный вклад в осуществление мандата ЮНКТАД в области услуг.
When asked for further clarifications, the author was able to reply satisfactorily. Когда его попросили дать более обстоятельные разъяснения, автор смог дать удовлетворительный ответ.
These questions have never been answered in full, or even satisfactorily. На эти вопросы никогда не был дан полный или хотя бы удовлетворительный ответ.
Больше примеров...
Удовлетворительное решение (примеров 12)
The Committee recommends that the State party address satisfactorily the problems faced by Bedouin communities, in particular with regard to the loss of their land and access to new land. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить удовлетворительное решение проблем, с которыми сталкиваются бедуинские общины, в особенности касающиеся потери их земель и доступа к новым землям.
Needless to say, the precondition is that the security situation must be fundamentally improved and the plight of the minority communities, as well as the question of their property, must be satisfactorily addressed. Естественно, что предварительным условием является кардинальное улучшение ситуации в области безопасности, а также удовлетворительное решение вопроса о судьбах общин меньшинств, а также вопроса об их собственности.
The problem of diplomatic parking must be solved satisfactorily, without discrimination and in keeping with international law and universally recognized diplomatic privileges and immunities. Что касается проблемы стоянки дипломатических автомашин, то здесь речь идет о вопросе, которому должно быть найдено удовлетворительное решение без какой бы то ни было дискриминации и на основе уважения норм международного права и общепризнанных дипломатических привилегий и иммунитетов.
At the Stockholm International Conference on Geological Repositories held in December 2003, experts agreed that the majority of technological issues have been satisfactorily addressed, but that social issues - such as public acceptance and political endorsement - are still problematic. На Стокгольмской международной конференции по геологическим хранилищам, прошедшей в декабре 2003 года, эксперты согласились, что для большей части технологических вопросов было найдено удовлетворительное решение, однако социальные вопросы - такие, как принятие общественности и политическая поддержка - все еще вызывают проблемы.
The draft articles had yet to satisfactorily address the concerns of a number of countries on very controversial issues such as "serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law" and "countermeasures". В проекте статей пока не найдено удовлетворительное решение вопросов, волнующих многие страны, - таких как "серьезные нарушения обязательств, вытекающих из императивных норм международного права" и "контрмеры".
Больше примеров...
Успешного (примеров 10)
The United Nations requires our total commitment and support in order for it to satisfactorily achieve its obligations. Для успешного достижения целей Организация Объединенных Наций от нас требуется полная приверженность и поддержка ее деятельности.
We are confident that, once that essential process is satisfactorily completed, Ethiopia will be in a still better position to fulfil all its obligations under the Treaty - including the submission of national reports on a regular basis - in the near future. Мы убеждены в том, что после успешного завершения этого важного процесса Эфиопия в ближайшем будущем сможет еще более эффективным образом выполнять все свои обязательства по Договору, включая представление национальных докладов на регулярной основе.
Participants then engage in negotiation simulations focusing on resource issues and inclusive political participation processes in order to build on their capacity to satisfactorily negotiate on behalf of their organizations and communities and to develop mutually beneficial, sustainable options. Затем участники отрабатывают методику ведения переговоров с уделением особого внимания вопросам ресурсов и массового политического участия в целях развития у себя навыков успешного ведения переговоров от имени своих организаций и общин и выработки взаимовыгодных, долговременных решений.
For a system such as Bolero to succeed a number of central issues relating to confidentiality and the rights and liabilities of both the users and providers of the service will need to be satisfactorily addressed. Для успешного внедрения любой системы, подобной "Болеро", необходимо найти удовлетворительное решение ряда ключевых вопросов, связанных с конфиденциальностью, а также с правами и обязанностями пользователей и поставщиков услуг.
One important factor affecting the process is obtaining the necessary funds, which are urgently needed to purchase and transport relief and rehabilitation assistance and to bring the staff and administrative support to the level necessary to manage the operation satisfactorily. Одним из важных факторов, оказывающих влияние на этот процесс, является получение необходимых средств, которые срочно требуются для закупки и доставки предметов чрезвычайной помощи и помощи на цели восстановления, а также обеспечения кадровой и административной поддержки на уровне, необходимом для успешного управления операцией.
Больше примеров...
Удовлетворительному (примеров 7)
Their insufficiently developed legal, administrative and institutional infrastructures have inhibited their ability to mobilize and allocate satisfactorily the financial resources required for development. Недостаточное развитие их правовых, административных и организационных структур ограничивало их возможности по мобилизации и удовлетворительному распределению финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения развития.
We are sure that your qualities as an experienced diplomat will contribute to satisfactorily conducting the work of the Council on this and other important issues. Мы уверены, что Ваши качества и опыт дипломата будут способствовать удовлетворительному руководству работой Совета по этому и другим важным вопросам.
The Committee had noted that no single criteria would automatically solve all problems satisfactorily, and any criteria would be used solely as a point of reference to guide the Committee in identifying Member States whose MERs should be reviewed. Комитет отметил, что ни один критерий сам по себе автоматически не ведет к удовлетворительному решению всех проблем и что любые критерии будут использоваться лишь в качестве отправной точки, на которую будет ориентироваться Комитет при определении тех государств-членов, РВК которых нуждается в пересмотре.
Improved extrabudgetary account management and strengthened monitoring should satisfactorily address this issue. Совершенствование управления счетом внебюджетных средств и совершенствование мониторинга должны способствовать удовлетворительному решению этой задачи.
The issues identified in the later steps could be kept on the agenda for future discussion but should not distract attention from satisfactorily completing the work on establishing a core PRTR instrument in time for the Kiev Conference. Вопросы, относящиеся к последующим этапам, можно было бы включить в повестку дня будущих обсуждений, однако они не должны препятствовать удовлетворительному и своевременному завершению работы по подготовке основного документа о РВПЗ до начала Киевской конференции.
Больше примеров...