Английский - русский
Перевод слова Satisfactorily
Вариант перевода Удовлетворительно

Примеры в контексте "Satisfactorily - Удовлетворительно"

Примеры: Satisfactorily - Удовлетворительно
As he himself worked in the field, being the Chief of Police of Geneva, his participation in the Committee's deliberations was evidence that the system worked satisfactorily. Г-н Вальпен подчеркивает, что, поскольку сам он в своем качестве начальника полиции Женевы является представителем местных органов, его участие в работе Комитета свидетельствует о том, что система функционирует удовлетворительно.
To date, all of the bodies set up under the peace agreements had functioned satisfactorily, and all 18 commissions had met on 23 April 1998 to assess the progress achieved and to prepare the report now being made available to the Committee. До настоящего времени все органы, учрежденные во исполнение мирных договоров, функционировали удовлетворительно, и 23 апреля 1998 года состоялось совещание с участием всех 18 действующих комиссий с целью подведения итогов проведенной деятельности и подготовки доклада, который делегация передает Комитету.
The second option is a common practice in the construction industry as it is not always feasible to complete or satisfactorily complete all items according to specifications. Второй вариант является общей практикой в строительстве, поскольку не всегда удается завершить или удовлетворительно завершить все работы в соответствии со спецификациями.
Many delegations expressed the view that the proposal should be proportionate to the supporting role, which was at present being played satisfactorily by the United Nations Centre for Disarmament. Многие делегации выразили мнение о том, что предложение должно соответствовать вспомогательной роли, которую в настоящее время удовлетворительно выполняет Центр Организации Объединенных Наций по разоружению.
But for the Commission to stand any chance of completing its task satisfactorily, it needs two things: first, more time to finalize its investigation; and, secondly, the full and unconditional cooperation of Syria. Но для того, чтобы Комиссия имела хоть какую-то возможность удовлетворительно завершить поставленную перед ней задачу, ей нужны две вещи: во-первых, больше времени для завершения расследования и, во-вторых, полное и безоговорочное сотрудничество Сирии.
The summit also recognized the importance of a regional approach to economic development, emphasizing that the critical challenges of development could not be faced and dealt with satisfactorily by States acting individually and in isolation. В ходе этой встречи на высшем уровне была также признана важность регионального подхода к экономическому развитию с упором на то, что критические проблемы развития не могут удовлетворительно решаться и устраняться государствами, действующими в одиночку и изолированно.
The Subcommittee noted that the United Nations Programme on Space Applications for 2002 had been carried out satisfactorily and commended the work accomplished by the Expert in that regard. Комитет отметил, что Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники на 2002 год была выполнена удовлетворительно, и высоко оценил работу, проделанную Экспертом в этой связи.
The Office of Internal Oversight Services was of the view that the process had advanced satisfactorily and that there was reasonable assurance to indicate that it had been transparent and fair. По мнению Управления служб внутреннего надзора, процесс идет удовлетворительно, и есть достаточно оснований считать его транспарентным и объективным.
However, a widely shared view was that the issue of the form of acknowledgements of receipt could not satisfactorily be dealt with through minor redrafting of paragraph (2). Вместе с тем, по общему мнению, вопрос о форме подтверждений получения не может быть удовлетворительно решен посредством внесения незначительных редакционных поправок в пункт (2).
They committed themselves to cooperate among themselves on this issue, it being understood that the nature of the problem was not one that could be covered satisfactorily by them alone in the discharge of their specific mandates. Они обязались сотрудничать по этому вопросу при том понимании, что с учетом характера этой проблемы они не в состоянии удовлетворительно решить ее только своими силами при осуществлении своих соответствующих мандатов.
In international as in national law, the question of remoteness of damage "is not a part of the law which can be satisfactorily solved by search for a single verbal formula". В международном, как и в национальном праве вопрос удаленности ущерба «не является частью права, которую можно удовлетворительно урегулировать путем изыскания одной словесной формулы».
In line with the United Nations Office for Project Services guidelines on special service agreements, the requesting official pays fees subject to certification that services or activities have been performed satisfactorily. В соответствии с руководящими принципами Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в отношении специальных соглашений об услугах запрашивающее услуги должностное лицо производит их оплату при условии удостоверения, что соответствующие услуги или работа были выполнены удовлетворительно.
It is only after each step is satisfactorily completed that the movements would be obliged to take the reciprocal steps of withdrawing and redeploying their forces and accepting limited arms control. Только тогда, когда каждый шаг будет удовлетворительно завершен, движения обязаны будут предпринять ответные шаги по выводу и передислокации своих сил и по принятию условий относительно ограниченного контроля над вооружениями.
The Informal Consultative Process, which held its second session from 7 to 11 May 2001, has again very satisfactorily fulfilled its mandate by making a substantial contribution to a better understanding of oceans and highlighting issues calling for common action. Процесс неофициальных консультаций, вторая сессия которого состоялась 7-11 мая 2001 года, вновь весьма удовлетворительно выполнил свой мандат, внеся существенный вклад в лучшее понимание океанской проблематики и высветив задачи, требующие совместных действий.
In order to carry out this guidance function satisfactorily, and act as an interface between the technical and the intergovernmental levels, the Working Party should henceforth meet annually. С тем чтобы удовлетворительно руководить этой деятельностью и служить связывающим звеном между техническим и межправительственным уровнями, Рабочая группа впредь должна проводить свои сессии на ежегодной основе.
The Office of the Capital Master Plan and the Procurement Division explained to OIOS that this contractor had been associated with the Organization for a long time and had been satisfactorily performing two other contracts. Управление по генеральному плану капитального ремонта и Отдел закупок объяснили УСВН, что этот подрядчик сотрудничает с Организацией в течение длительного времени и удовлетворительно исполнил два других контракта.
In spite of several incidents, in particular violence and threats at the time of registration of voters, the preparations prior to the consultations, as well as the voting itself, proceeded satisfactorily. Несмотря на ряд инцидентов, в частности случаев насилия и угроз во время регистрации участников голосования, приготовления к процессу опроса, а также само голосование были проведены удовлетворительно.
The main message of the reports is that, in spite of everything, the Organization remains indispensable, and that its organs have functioned satisfactorily. Основная идея докладов состоит в том, что, несмотря на все трудности, Организация по-прежнему сохраняет свое актуальное значение и что ее органы функционируют удовлетворительно.
However, UNEP considers that the implementation of Mercure has proceeded satisfactorily; by mid-1998, 15 of the 16 earth stations had been deployed. Однако ЮНЕП считает, что создание системы «Меркурий» шло удовлетворительно; в середине 1998 года было установлено 15 из 16 наземных станций.
While the system has generally worked satisfactorily, a number of problems can be identified relating to incomplete coverage, resource constraints and the absence of up-to-date guidelines. Существующая система в целом функционирует удовлетворительно, однако при этом можно все же выделить ряд проблем, связанных с неполным охватом, ограниченностью ресурсов и отсутствием современных руководящих положений.
This part of the system operates very satisfactorily, is reliable and has benefited from improvements financed by the other user organizations and adopted also by the United Nations. Эта часть системы функционирует весьма удовлетворительно, является надежной и в ней с успехом использованы те усовершенствования, которые финансировались другими организациями-пользователями и были адаптированы к условиям Организации Объединенных Наций.
On the whole, the implementation process was proceeding satisfactorily, and the World Trade Organization (WTO) Committee on Agriculture was continuing its important task of monitoring the Uruguay Round commitments. В целом, процесс осуществления протекает удовлетворительно, и Комитет по сельскому хозяйству Всемирной торговой организации (ВТО) продолжает выполнять важную задачу контроля за выполнением обязательств в рамках Уругвайского раунда.
They agreed that the Vienna regime of reservations, representing a flexible balance between the goals of universality and integrity of treaties, functioned satisfactorily despite certain ambiguities and uncertainties which still had to be clarified. Общее мнение заключалось в том, что венский режим оговорок, отражающий гибкий баланс между целями универсальности и целостности договоров, функционирует удовлетворительно, несмотря на определенную двусмысленность и неопределенность, которые следовало бы устранить.
We have also taken note of the fact that the UNMISET police component has been reduced by one third, in keeping with the plan, and that training is proceeding satisfactorily. Мы также приняли к сведению тот факт, что численность полицейского компонента МООНПВТ сокращена на одну треть в соответствии с установленным графиком и удовлетворительно осуществляется подготовка сотрудников полицейской службы.
Management is overseen by a Joint Advisory Group on Garage Operations, which advises on policy issues such as the user fee, parking entitlement and penalties, and the operation appears to be running satisfactorily. Надзорные функции выполняет Совместная консультативная группа по эксплуатации гаража, которая консультирует администрацию по таким принципиальным вопросам, как взимаемая с пользователей плата, права на пользование гаражом и штрафы, и деятельность администрации, как представляется, оценивается удовлетворительно.