Английский - русский
Перевод слова Satisfactorily
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Satisfactorily - Надлежащего"

Примеры: Satisfactorily - Надлежащего
The Community Reconciliation Agreement will be registered as a court order and once satisfactorily discharged will exempt the perpetrator from further civil or criminal liability. Соглашение о примирении на уровне общин будет зарегистрировано в качестве судебного постановления, и, после его надлежащего выполнения, правонарушитель будет освобождаться от дальнейшей гражданской или уголовной ответственности.
The problems associated with remotely-delivered anti-tank mines and mines fitted with anti-handling devices had not been satisfactorily treated. Не получили надлежащего рассмотрения и проблемы, касающиеся дистанционно устанавливаемых противотанковых мин и противотанковых мин, оснащенных элементом неизвлекаемости.
Above all, the United Nations must be given adequate and stable funding so that it could implement all of its mandates satisfactorily. Важнее всего то, чтобы Организация Объединенных Наций была обеспечена достаточным по объему и стабильным финансированием для надлежащего выполнения всех поставленных перед ней задач.
The Government of Indonesia has made every possible effort and deployed all the means at its disposal to satisfactorily resolve all remaining issues related to the Dili incident of 12 November 1991. Правительство Индонезии предпринимает все возможные усилия и использует все имеющиеся в его распоряжении средства для надлежащего решения всех нерешенных вопросов, связанных с инцидентом в Дили, происшедшим 12 ноября 1991 года.
Participants then engage in negotiation simulations focusing on resource issues and inclusive political participation processes in order to build on their capacity to negotiate satisfactorily on behalf of their organizations and communities and to develop mutually beneficial, sustainable options. После этого участники проводят «имитационные переговоры» по проблемам использования ресурсов и участия во всеохватывающих политических процессах, что позволяет улучшить их навыки, необходимые для надлежащего ведения переговоров от имени их организаций и общин и для разработки взаимовыгодных и устойчивых вариантов.
Relevant information means both information on environmental impacts in sectors where an agency has responsibilities as well as the environmental information it needs to carry out its tasks satisfactorily. Под такой информацией понимается информация о воздействии на окружающую среду в секторах, относящихся к сфере компетенции учреждения, а также экологическая информация, которая необходима учреждению для надлежащего выполнения своих задач.
Developing countries had a strong interest in the review of the implementation of the Uruguay Round since several areas of market access which were of critical importance to developing countries had not been satisfactorily fulfilled by the developed countries. Развивающиеся страны глубоко заинтересованы в проведении обзора хода осуществления Уругвайского раунда, поскольку развитые страны не обеспечили надлежащего доступа к некоторым областям рынков, имеющих решающее значение для развивающихся стран.
To ensure that the control services operate satisfactorily, the Contracting Parties shall see to it that, as far as possible, and within the framework of national law, they are provided with: Для обеспечения надлежащего функционирования служб контроля Договаривающиеся Стороны должны обеспечивать, чтобы данные службы имели по мере возможности и в рамках национального законодательства в своем распоряжении:
English Page At the completion of the third round of direct talks in Lisbon, my Personal Envoy invited the parties to a fourth round, with a view to resolving satisfactorily the proposed code of conduct of the parties during the referendum campaign. На заключительном этапе третьего раунда прямых переговоров в Лиссабоне мой личный посланник пригласил стороны принять участие в четвертом раунде переговоров в целях надлежащего решения вопросов, связанных с предлагаемым кодексом поведения сторон в ходе кампании по проведению референдума.
Given that many of those banks would need to be dealt with in the near future, those members noted that the funding currently provided for under the replenishment task force report might not be sufficient for the issues to be satisfactorily addressed. Исходя из того, что уже в ближайшем будущем необходимо решать вопрос со многими из этих банков, эти члены отметили, что предусмотренное в настоящее время финансирование согласно докладу целевой группы по пополнению может оказаться недостаточным для надлежащего решения этих вопросов.
However, the Convention also establishes the procedures, wherever the controls cannot be satisfactorily performed while the trains are in motion, for the organization of joint controls being performed in a joint station close to the frontier and designated by agreement between the adjacent countries. Однако в отсутствие возможности для надлежащего контроля в поездах во время их следования в Конвенции также определены процедуры для организации совместного контроля на станции, находящейся поблизости от границы и указываемой по договоренности между соседними странами.
Uruguay has no laws to guarantee protection and care for victims during the judicial process, and the few cases that reach the criminal courts are seldom resolved satisfactorily. Кроме того, в Уругвае отсутствуют нормы, предусматривающие защиту и сопровождение потерпевших в период рассмотрения уголовного дела в суде, вследствие чего лишь немногие из тех дел, которые доходят до суда, завершаются принятием надлежащего решения.
Lack of adequate housing continued to be a major problem, with many families who had been displaced during the years of conflict still waiting to be satisfactorily rehoused. Нехватка надлежащего жилья по-прежнему представляла собой серьезную проблему, при этом многие семьи, перемещенные в годы конфликта, по-прежнему ожидали получения удовлетворительного жилья.
And yet, his delegation noted with regret that the Indonesian authorities were still far from meeting those only had the overall human rights situation not been satisfactorily redressed but also the most important provisions of the above-mentioned texts had not been implemented. Однако делегация Португалии с сожалением констатирует, что индонезийские власти до сих пор не оправдали этих ожиданий, отмечая не только отсутствие надлежащего улучшения ситуации в области прав человека, но и то, что самые важные положения упомянутых выше документов не были выполнены.
The reform of criminal procedure has enabled the requirements and imperatives of due process to be satisfactorily addressed; in our legal system today the presumption of innocence is the foundation of due process. Реформа уголовного судопроизводства позволила должным образом учесть требования и критерии надлежащего правового процесса; теперь в основе правовой системы страны лежит принцип презумпции невиновности.
(c) To ensure proper compliance with international controls over chemicals used in illicit drug manufacture, Governments should ensure that information on end-user declarations and the registration of companies permitted to trade in those commodities is satisfactorily verified; с) для обеспечения надлежащего выполнения требований международного контроля над химическими веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотиков, правительствам следует обеспечить должную проверку поступающей информации о конечных пользователях и регистрации компаний, имеющих разрешение на торговлю этими товарами;
Article 233 of the 1991 Constitution provides that "they cannot be re-elected and will remain in office while they display good behaviour, perform satisfactorily and have not reached the age of mandatory retirement". Согласно статье 233 Конституции 1991 года "они не могут переизбираться и остаются на занимаемых ими должностях до конца установленного срока при условии надлежащего поведения, удовлетворительного осуществления своих функций, а также при том условии, что они не достигли возраста обязательного выхода на пенсию".
Expressing concern that the report on the events in Juba issued by the Government of the Sudan does not satisfactorily clarify the question of the summary executions and reported extrajudicial killings, torture and arbitrary arrests which took place in the town of Juba in the summer of 1991, выражая озабоченность по поводу того, что доклад о событиях в Джубе, опубликованный правительством Судана, не проясняет удовлетворительным образом вопрос о казнях без надлежащего судебного разбирательства и сообщения о внесудебных казнях, пытках и произвольных арестах, происходивших в городе Джубе летом 1991 года,
The CHAIRMAN expressed his appreciation to the delegations for having elected him Chairman of the Sixth Committee and assured them that he would do his utmost to fulfil his task satisfactorily. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает свою признательность делегациям, которые поручили ему проведение прений, и обещает сделать все, что в его силах, для надлежащего выполнения своих функций.