Английский - русский
Перевод слова Satisfactorily
Вариант перевода Удовлетворительно

Примеры в контексте "Satisfactorily - Удовлетворительно"

Примеры: Satisfactorily - Удовлетворительно
He noted with satisfaction that Bahrain seemed to be implementing the right to housing satisfactorily because of its good economic situation and that it offered free health care to foreigners under the same conditions as to its own citizens. Г-н Валенсия Родригес с удовлетворением отмечает, что Бахрейн, как представляется, удовлетворительно реализует право на жилье благодаря своему хорошему экономическому положению и что он обеспечивает бесплатную медицинскую помощь иностранцам на тех же условиях, что и для своих собственных граждан.
OIOS reviewed the status of the United Nations procurement reform initiated in 1994 and found that management had satisfactorily implemented most prior recommendations and that there had been a significant improvement in the Procurement Division's systems and procedures. УСВН проанализировало состояние реформы закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций, начатой в 1994 году, и установило, что руководство удовлетворительно выполнило большинство ранее вынесенных рекомендаций и что существенно повысилась эффективность систем и процедур, применяемых Отделом закупок.
We are especially pleased to note that the overall security situation in the country remains stable and that the national security agencies have continued to operate satisfactorily since UNAMSIL transferred security responsibility to them last year. Мы с особым удовлетворением отмечаем, что общая ситуация в стране в плане обеспечения безопасности остается стабильной и что государственные ведомства, отвечающие за безопасность, по-прежнему функционируют удовлетворительно после того, как им были переданы от МООНСЛ полномочия по обеспечению безопасности.
While the Secretary-General is of the view that such property losses are not necessarily related to "management irregularities", it appears that the existing mechanisms for assessing financial liability for property losses arising from gross negligence are functioning satisfactorily. Хотя Генеральный секретарь считает, что такая утрата имущества необязательно связана с «нарушениями в области управления», существующие механизмы установления финансовой ответственности за утрату имущества в результате грубой небрежности функционируют, как представляется, удовлетворительно.
The conclusion of the evaluation was that the police complaints board scheme substantially functions satisfactorily and has helped increase popular confidence in the adequate examination of complaints against the police. Оценка показала, что система полицейских советов по рассмотрению жалоб в целом функционирует удовлетворительно, а адекватная процедура рассмотрения жалоб в отношении сотрудников полиции способствует укреплению доверия населения к этой системе.
In this respect, the issue of the liability of the members of the Commission, in the event of an allegation by a submitting State that a breach of confidentiality had taken place, had been effectively and satisfactorily addressed. В этой связи вопрос об ответственности членов Комиссии в случае утверждения со стороны представляющего государства о том, что была нарушена конфиденциальность, в сущности был удовлетворительно решен.
This issue had also been noted in the report on peacekeeping operations by the Board of Auditors, who expressed the view that this could indicate that the positions in question may no longer be needed, especially if missions were discharging their mandates satisfactorily using existing resources. Этот момент отмечался в докладе Комиссии ревизоров об операциях по поддержанию мира, которая высказала мнение, что это может свидетельствовать о том, что потребность в указанных должностях, возможно, уже отпала, особенно если соответствующие миссии удовлетворительно выполняют свои мандаты, довольствуясь имеющимися ресурсами.
Conflicts of jurisdiction could be resolved satisfactorily by applying the specific rules contained in treaties or, in the absence of such rules, the dispute settlement mechanisms provided for by international law. Случаи коллизии юрисдикций можно удовлетворительно решать посредством применения конкретных норм, содержащихся в договорах, или, при отсутствии таких норм, посредством механизмов по урегулированию споров, предусмотренных международным правом.
While those delegations did not regard draft article 89 in all respects as an ideal solution, it was said that their major concern, namely the protection of third parties, had been satisfactorily addressed by the provisions of paragraph 5 of the draft article. Хотя эти делегации и не рассматривают проект статьи 89 как идеальное решение во всех отношениях, было указано, что наиболее важный вопрос, вызывавший у них обеспокоенность, а именно вопрос о защите третьих сторон, удовлетворительно решается положениями пункта 5 этого проекта статьи.
Overall, the Ministry of Justice maintains its opinion that the present complaints system, including the regional public prosecutors' cooperation with the police complaints boards, is working satisfactorily. В целом Министерство юстиции по-прежнему считает, что существующая система рассмотрения жалоб, включая механизм сотрудничества между региональными прокурорами и советами по рассмотрению жалоб на действия полиции, функционирует удовлетворительно.
The Procurement Manual, however, requires that the performance of all contractors, without exception, be evaluated to determine their ability to comply satisfactorily with future contractual obligations; Вместе с тем, согласно Руководству по закупкам, должно оцениваться исполнение контрактов всеми поставщиками без исключения для определения их способности удовлетворительно выполнять контрактные обязательства в будущем;
Mr. Mohammad Yousaf Pashtun, Minister of Urban Development, Afghanistan, summarized the causes of the global financial crisis, pointing out that it was credit rather than cash that was in short supply, and that microcredit processes in developing countries were generally operating satisfactorily. Г-н Мохаммад Юсаф Паштун, министр городского развития Афганистана, резюмировал причины глобального финансового кризиса, отметив, что не хватает не денег, а кредитов и что процессы микрокредитования в развивающихся странах в целом функционируют удовлетворительно.
The administrative instruction on consultants states that it is not advisable to waive competition solely on the argument that the proposed consultant enjoys a good relationship with UNICEF and has performed satisfactorily or that the selection process, based on competition, might take a longer time. В административной инструкции, касающейся консультантов, говорится, что не рекомендуется отказываться от проведения конкурса только на том основании, что предлагаемый консультант имеет хорошие отношения с ЮНИСЕФ и удовлетворительно выполняет свои обязанности, или потому, что процесс отбора на основе конкурса может занять более длительное время.
Preparing such business cases requires collecting consistent and verifiable information across agencies as well as gaining an understanding of the cost drivers in the various agencies and various locations, an exercise currently difficult to undertake satisfactorily. Для подготовки таких расчетов на основе рабочих моделей требуется получение согласованной и поддающейся проверке информации от всех учреждений, а также достижение взаимопонимания между носителями затрат в различных учреждениях и различных точках, а эту задачу удовлетворительно решить в настоящее время затруднительно.
Moreover, in other modes of carriage, notably under the Warsaw Convention, the parties were free to deal contractually with the land carriage preceding or following the air carriage as permitted by the mandatory regime governing land carriage and that situation worked satisfactorily in practice. Кроме того, в других видах перевозок, особенно в соответствии Варшавской конвенцией, стороны вправе заключать договор с наземным перевозчиком до или после воздушной перевозки, насколько это допускается имеющим обязательную силу режимом, который регулирует наземную перевозку, и это решение удовлетворительно работает на практике.
Category Three: Fusing systems that can be designed not to be excessively sensitive, that can be designed to operate satisfactorily without other sensors and which fulfill the best practice safety guidelines of this Technical Annex. Категория З: взрывательные системы, которые могут быть сконструированы таким образом, чтобы они не отличались чрезмерной чувствительностью, которые могут быть сконструированы таким образом, чтобы они удовлетворительно функционировали без других датчиков, и которые отвечают руководящим принципам настоящего Технического приложения о наилучшей практике в отношении безопасности.
From the information provided to it, the Advisory Committee believes that one staff member at the Professional level and one at the General Service level would be able to discharge satisfactorily the required functions. Исходя из представленной ему информации, Консультативный комитет делает вывод, что один сотрудник категории специалистов и один сотрудник категории общего обслуживания смогут удовлетворительно выполнять необходимые функции.
They also state that it is the responsibility of heads of offices to ensure that performance evaluations are done and that final payments against contracts are not made until an evaluation attested that the entire assignment has been satisfactorily completed. В них также говорится, что в обязанность руководителей отделений входит следить за тем, чтобы была проведена оценка работы и последняя оплата по контракту была произведена лишь после того, как оценка подтвердит, что вся работа по контракту была удовлетворительно выполнена.
With regard to the Advisory Committee's observation that there had been a larger than expected occurrence of lower level staff being recruited for higher level positions, the Secretariat should examine the need for the higher classifications if lower grade employees were performing the relevant duties satisfactorily. Что касается замечания Консультативного комитета о том, что чаще, чем ожидалось, сотрудники более низкого уровня назначаются на должности более высокого уровня, то Секретариату следует рассмотреть необходимость повышения класса должностей, если сотрудники более низкого уровня удовлетворительно выполняют соответствующие обязанности.
Although the number of cases prosecuted by Public Prosecutors on the basis of complaints was small, the figures he had just quoted pointed to the conclusion that the decisions made by public prosecutors were sound and that the system was operating satisfactorily. Пусть даже количество дел, возбужденных государственными прокурорами на основе жалоб, невелико, приведенные им только что цифры позволяют сделать вывод о том, что принятые государственными прокурорами решения были обоснованными и что система в данном случае действует удовлетворительно.
The decision to require a performance bond is based on several factors, such as the contractor's reputation, experience and the cost of the bond weighted against the perceived potential risk to the Organization should the contractor fail to execute the contract satisfactorily. Решение о том, чтобы требовать внесение гарантийного залога, основывается на ряде таких факторов, как репутация подрядчика и опыт работы с ним и стоимостная величина гарантийного залога, оцененная по степени предполагаемого потенциального риска для Организации в случае невыполнения подрядчиком контракта удовлетворительно.
Consequently, in order to ensure that States are at some point able to satisfactorily dispel the uncertainty regarding the delimitation of outer space, it is necessary that the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space continue its consideration of the question. Следовательно, для того чтобы государства когда-то смогли удовлетворительно развеять неопределенность относительно делимитации космического пространства, Юридическому подкомитету Комитета по использованию космического пространства в мирных целях необходимо продолжать рассматривать этот вопрос.
(c) UNESCO is urged to identify universities, primary and secondary schools and teaching and research centres for indigenous peoples that fulfil satisfactorily their programmes and projects and grant them recognition and technical and financial support promoting their work. с) ЮНЕСКО настоятельно рекомендуется определить университеты, начальные и средние школы и учебные и научно-исследовательские центры для коренных народов, которые удовлетворительно реализуют свои программы и проекты, и обеспечить их признание и предоставить техническую и финансовую поддержку в связи с их традиционными знаниями и технологиями.
Notes that the use of the loan facility within the United Nations Capital Development Fund is proceeding satisfactorily; and in this context endorses the Administrator's proposal for the continuation of the loan facility, as contained in paragraph 37 of the report of the Administrator; отмечает, что использование механизма кредитования в рамках Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций осуществляется удовлетворительно, и в этой связи одобряет предложение Администратора относительно дальнейшего использования этого механизма кредитования, содержащееся в пункте 37 доклада Администратора;
Operations at Gbarnga are being carried out satisfactorily. Операции в Гбарнге идут удовлетворительно.